ويكيبيديا

    "التي ستدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à apporter
        
    • apportées
        
    • apportés
        
    • qui entreront
        
    • qui prendront
        
    • qui seront appliquées à
        
    Les modifications à apporter aux lois pertinentes sont actuellement étudiées. UN ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة.
    Des recherches ont été effectuées afin d'obtenir le point de vue du grand public en ce qui concerne les modifications à apporter aux textes en vigueur et des rapports ont été établis. UN فأجرت بحوثا للتعرف على آراء الناس في التغييرات التي ستدخل على هذه القوانين. وتم اعداد تقارير بهذا الشأن. قانون الخلافة
    Certains orateurs ont souligné que le Conseil devrait participer à tout débat sur les modifications à apporter à la structure organisationnelle. UN وأكد المتكلمون أن المجلس سيتعين عليه الاشتراك في أي مناقشة للتغييرات التي ستدخل على الهيكل التنظيمي.
    Les seules modifications qui seront apportées au texte entre la clôture de la cinquième session et la Conférence diplomatique seront mineures et auront trait au formatage et à l’uniformité du texte, qui, selon la pratique habituelle, sont confiées au secrétariat. UN ولن تعدو التعديلات التي ستدخل على النص في الفترة بين اختتام الدورة الخامسة وانعقاد المؤتمر الدبلوماسى أن تكون شكليات طفيفة وتغييرات تتعلق بالاتساق، وهي مسائل تسند عادة إلى الأمانة حسب العرف المتبع.
    Il se peut que le texte soit modifié en fonction des changements apportés à la deuxième partie lors de la dixième session de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN وقد يعدل رهنا بالتغيرات التي ستدخل على الجزء الثاني في الدورة العاشرة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    h) Formation à l'intention des sociétés transportant des passagers à Chypre, pour leur permettre de se conformer pleinement aux dispositions relatives à la responsabilité des transporteurs, qui entreront en vigueur au moment de l'admission de Chypre à l'Union européenne. UN `8 ' إتاحة التدريب اللازم لشركات النقل التي تنقل الركاب إلى قبرص لتتمكن من الالتزام التزاما تاما بأحكام قانون مسؤولية شركات النقل التي ستدخل حيز التنفيذ عند الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le rapport d'évaluation régionale contribuera à la réalisation des objectifs en matière de durabilité et de conservation des écosystèmes énoncés dans les objectifs d'Aichi pour la biodiversité, et des objectifs de développement durable qui prendront effet en 2015. UN وسيسهم تقرير التقييم الإقليمي في تحقيق الاستدامة وأهداف الحفاظ الواردة في أهداف آيشي للتنوع البيولوجي، بالإضافة إلى أهداف التنمية المستدامة التي ستدخل حيز التنفيذ في عام 2015.
    Le Conseil de l'Europe a presque terminé d'examiner les révisions de la Phase I à apporter au Code pénal et au Code de procédure pénale de la Republika Srpska. UN ويوشك استعراض مجلس أوروبا لتنقيحات المرحلة اﻷولى التي ستدخل على القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية لجمهورية صربسكا على الانتهاء.
    4. Le Comité a étudié les modifications à apporter aux programmes de remise en état proposés par les requérants en gardant à l'esprit les principes ciaprès: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح التي يقترحها صاحباً المطالبات:
    Il s'agit de donner au Comité tous les renseignements pertinents, afin de lui permettre d'arrêter, à sa deuxième session, les changements à apporter au texte de l'article 26 du modèle des Nations Unies. UN ويتمثل الغرض من هذه الورقة في تزويد اللجنة بجميع المعلومات ذات الصلة، كي يتسنى لها أن تبت في دورتها الثانية في التغييرات التي ستدخل على المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    4. Le Comité a étudié les modifications à apporter aux mesures compensatoires proposées en tenant compte des principes ciaprès: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح المقترحة:
    4. Le Comité a étudié les modifications à apporter aux programmes de remise en état proposés par les requérants en gardant à l'esprit les principes ciaprès: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح التي يقترحها أصحاب المطالبات:
    4. Le Comité a étudié les modifications à apporter aux programmes de remise en état proposés par le Koweït en gardant à l'esprit les principes ciaprès: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الإصلاح التي تقترحها الكويت:
    La mise en place de ces normes est organisée en un programme comprenant trois projets : politiques et procédures comptables, établissement de rapports, et changements à apporter aux aspects financiers du système Atlas. UN ويجري حاليا تنفيذ المعايير بوصفها برنامجا يتضمن ثلاثة مشاريع: السياسات والإجراءات المحاسبية وإعداد التقارير والتغييرات التي ستدخل على البيانات المالية لنظام أطلس.
    A ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    Les modifications apportées aux dispositions concernant les achats ont été rédigées par le Bureau des services centraux d’appui. UN تولى مكتب خدمات المؤتمرات وخدمــات الدعـم صياغة التغييرات التي ستدخل على النظام المالــي والقواعــد المالية المتعلقة بالشراء.
    Une fois adopté, il servira de plan directeur pour établir l'ordre du jour des sessions de 2010 du Conseil d'administration, sous réserve des décisions du Conseil et des modifications apportées en consultation avec le Bureau du Conseil. UN وبعد إقراره سيُستخدم كإطار لوضع جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي لعام 2010، رهنا بما سيتخذه المجلس من مقررات والتعديلات التي ستدخل بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي.
    Le plan d'action sera coordonné à une mise à niveau du logiciel et aux perfectionnements de la phase II apportés aux modules supplémentaires. UN وستنسق خطة العمل مع عملية تطوير البرمجيات التي ستتم لاحقا والموجة الثانية من التحسينات التي ستدخل على النماذج.
    Ces changements et corrections seront apportés au rapport. UN هذه هي التغييرات والتصويبات التي ستدخل على التقرير.
    Depuis septembre 2010, la Grande Assemblée nationale de Turquie a ratifié les accords internationaux suivants, qui entreront en vigueur dès l'achèvement des procédures internes de ratification : UN 13 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2010، صدقت الجمعية الوطنية التركية الكبرى على الاتفاقات الدولية التالية، التي ستدخل حيز النفاذ عند انتهاء إجراءات التصديق الداخلية:
    a) Quelles sont quelquesunes des meilleures pratiques permettant d'appliquer convenablement les IFRS nouvelles et les modifications majeures d'IFRS qui entreront en vigueur d'ici à 2009? Dans quelle mesure la prorogation de la période de < < stabilité > > atelle été utile? UN (أ) ما هي بعض الممارسات الحسنة للتكيف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي الجديدة والتعديلات الرئيسية على المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي ستدخل حيز النفاذ بحلول عام 2009؟ وإلى أي مدى كان تمديد فترة " المنهاج الثابت " مفيداً؟
    4. Approuve le projet de règlement financier et de règles de gestion financière, qui prendront effet le 1er février 2009, avec les exceptions et modifications suivantes : UN 4 - يوافق على النظام المالي والقواعد المالية المقترحة، التي ستدخل حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2009، مع الاستثناءات والتعديلات التالية:
    Ce groupe a mis récemment la dernière main aux directives sur le VIH dans les situations humanitaires, qui seront appliquées à titre expérimental en 2010. UN وقامت تلك الفرقة مؤخرا بوضع اللمسات النهائية على المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية، التي ستدخل المرحلة التجريبية في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد