Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
Dans ce contexte, nous espérons que le processus de suivi de la réunion de haut niveau produira des résultats qui aideront la communauté internationale à avancer. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن تحقق عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى النتائج التي ستساعد المجتمع الدولي على المضي قدماً. |
Le Programme appuyait actuellement les activités ci-après, qui contribueront à définir les projets futurs: | UN | وأفيد بأن البرنامج يدعم حاليا الأنشطة التالية التي ستساعد على تحديد نماذج للمشاريع المقبلة: |
Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. | UN | وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية. |
Ma délégation salue les efforts déployés en ce sens et se félicite de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui aidera les États en situation d'après conflit. | UN | ويشيد وفدي بالجهود المبذولة في هذا الصدد ويرحب بتشكيل لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول في مرحلة ما بعد الصراعات. |
La fondation caritative de la Fédération a recueilli 30 millions de yuan pour aider les femmes pauvres avec les deux cancers. | UN | وقد جمعت مؤسسة الاتحاد الخيرية التي ستساعد النساء الفقيرات المصابات بنوعي السرطان مبلغاً قدره 30 مليون يوان صيني. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative sur l'application intégrée qui a été proposée et qui permettra aux Nations Unies de mener une action unifiée et d'éviter le double emploi. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المقترحة للتنفيذ المتكامل التي ستساعد الأمم المتحدة على توحيد الأداء وتجنب الازدواجية. |
Il a déjà produit des données qui aideront à planifier le développement futur du pays. | UN | وقد بدأ التعداد يعطي البيانات التي ستساعد في التخطيط لتنمية البلد في المستقبل. |
Pour terminer, je souhaiterais résumer quelques points essentiels qui aideront à aboutir à un développement rapide pour tous. | UN | وفي الختام، أود أن ألخص بعض النقاط الأساسية التي ستساعد على تحقيق تنمية سريعة للجميع. |
Le doc à des médocs qui aideront à le faire mourir sans douleur. | Open Subtitles | الطبيبة لديها أدوية التي ستساعد على تخفيف وفاته. |
Il appelle également la population à continuer d'organiser des groupes communautaires qui aideront à renforcer les mesures de sécurité qu'il a arrêtées. | UN | وفي الوقت نفسه تدعو الحكومة الشعب الى مواصلة تنظيم المجموعات المحلية التي ستساعد في تعزيز تدابير اﻷمن التي تتخذها الحكومة. |
46. Les activités entreprises ou envisagées par le PNUE dans ce secteur prioritaire comportent la mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | ٤٦ - تشمل اﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال ذي اﻷولوية إنشاء قدرة وطنية وإقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبل مستدام. |
Les phases mentionnées ciaprès couvrent les volets qui contribueront au respect du droit international humanitaire. | UN | والمراحل أدناه تشمل القضايا التي ستساعد على الامتثال. |
Ce programme comporte des projets communautaires accélérés faisant appel à une main-d'oeuvre importante, qui contribueront à assurer la soudure entre l'aide immédiate au désarmement et l'assistance à plus long terme pour le relèvement et la reconstruction. | UN | ويتضمن هذا البرنامج مشاريع مجتمعية ذات اﻵثار السريعة واليد العاملة الكثيفة التي ستساعد على سد الثغرة الفاصلة بين فترة المساعدة في تقديم نزع السلاح الفوري وتقديم المساعدة اﻷطول مدى المتعلقة باﻹنعاش وإعادة البناء. |
La communauté internationale peut toutefois fournir les outils qui permettront à ces sociétés d'atteindre leurs objectifs. | UN | لكن يمكن للمجتمع الدولي أن يوفر الأدوات التي ستساعد المجتمعات على بلوغ تلك الأهداف. |
Une expédition dans les Monts du Prince Charles a permis d'enregistrer des données météorologiques qui permettront de mieux prévoir le temps dans la région. | UN | 52 - قامت بعثة علمية إلى جبال الأمير تشارلز بتسجيل بيانات الأرصاد الجوية التي ستساعد على رصد التوقعات الجوية في المنطقة. |
Elle se félicite également de l'adoption de la Convention sur les munitions à fragmentation, qui aidera à limiter et à mettre fin à l'usage de munitions inhumaines. | UN | ويرحب وفدي أيضا باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، التي ستساعد في تحديد هذه الذخائر غير الإنسانية ووضع حد لاستعمالها. |
Nous plaidons en faveur d'efforts au niveau international pour aider à la réhabilitation et à la réintégration des personnes déplacées au Pakistan, qui s'imposent d'urgence. | UN | ونحن ندعو، على سبيل الإلحاح، إلى بذل الجهود الدولية التي ستساعد في إعادة تأهيل وإعادة إدماج السكان المشردين في باكستان. |
Le système des coordonnateurs résidents doit lui aussi être perfectionné et la note de stratégie nationale est l'un des instruments qui permettra de le renforcer. | UN | ويجب أيضا أن يتم إحكام نظام المنسقين المقيمين وتعتبر مذكرة الاستراتيجية القطرية إحدى اﻷدوات التي ستساعد على تعزيز ذلك النظام. |
De même, nous nous félicitons du Plan d'action contre la fabrication, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs, qui contribuera à l'application d'une approche réellement équilibrée et globale. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نرحب بخطة العمل، لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، التي تجيئ في أوانها، فهي التي ستساعد على تحقيق نهج شامل ومتوازن حقا. |
La Chine apprécie et appuie toutes les initiatives susceptibles de contribuer à débloquer la situation et à ramener la Palestine et Israël à la table des négociations. | UN | وإن الصين تقـدِّر وتدعم جميع المبادرات التي ستساعد على الخروج من المأزق الراهن وتعيد فلسطين وإسرائيل إلى مائدة المفاوضات. |
Enfin, le Canada participe à hauteur de 2 millions de dollars à la mise en oeuvre du programme Capacités 21 du PNUD qui vise à aider les pays en développement à établir des plans nationaux de développement durable. | UN | وكندا تساهم، في النهاية، بمبلغ مليوني دولار من أجل مبادرة بناء القدرات في القرن ٢١، التابعة للبرنامج اﻹنمائي، التي ستساعد البلدان النامية في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة. |
Les évaluations régionales ont été axées sur la détermination des politiques qui aideraient à accélérer la réalisation des objectifs internationalement convenus. | UN | وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
Elle s'est aussi félicitée des progrès réalisés pour atteindre les OMD, ce qui devrait contribuer à la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته رواندا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد في حماية حقوق الإنسان. |
L'Afrique en particulier place de gros espoirs dans un tel organisme qui aiderait à assurer la reconstruction rapide des États qui sortent d'une crise et permettrait de coordonner la transition entre les phases de maintien de la paix et de reconstruction. | UN | ولأفريقيا بالذات آمال واسعة في هذه الهيئة الجديدة التي ستساعد على العمل بسرعة على إعادة بناء الدول الخارجة من الأزمات، وتيسير تنسيق الانتقال بين مرحلتي حفظ السلام وإعادة البناء. |
Soulignant qu'il faut appliquer ces mesures intégralement et rapidement car elles aideront les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus endettés, surtout ceux d'Afrique, à réduire encore le volume de leur dette dont l'encours et le service continuent à représenter pour eux une très lourde charge, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتلك المبادرات، التي ستساعد البلدان النامية بصورة أكبر، لا سيما البلدان اﻷشد فقرا والمثقلة بالديون، وبخاصة في أفريقيا، فيما تبذله من جهود لتحسين حالة مديونيتها نظرا لاستمرار الارتفاع الشديد في مستوى رصيدها الكلي من الديون وأعباء خدمة الديون، |
M. Roy a énoncé plusieurs mesures qui pourraient aider les enfants à accéder à la justice et renforcer l'efficacité et l'équité des systèmes judiciaires. | UN | 40- وحدد السيد روي عدداً من التدابير التي ستساعد الأطفال على الوصول إلى العدالة وتزيد فعالية النظم القضائية وإنصافها. |