ويكيبيديا

    "التي ستشارك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui participeront
        
    • qui participera
        
    • qui participeraient
        
    • qui se porteront
        
    • qui prendront part
        
    Les présidents des groupes régionaux communiqueront au Président de l'Assemblée générale la liste des pays de leur région respective qui participeront aux tables rondes. UN ويرسل رؤساء المجموعات الإقليمية إلى رئيس الجمعية العامة قوائم بلدان منطقتهم التي ستشارك في كل جلسة مائدة مستديرة.
    Le Groupe d'experts identifiera les experts et organismes qui participeront aux activités de formation. UN وسيحدد فريق الخبراء الجهات من خبراء ومنظمات التي ستشارك في إجراء التدريب في مجال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    Il serait peut-être utile que les présidents de chaque table ronde, au niveau des chefs d'État ou de leurs représentants, dialoguent de façon officieuse avec les pays qui participeront à leur table ronde respective, afin de savoir comment les débats se dérouleront. UN وقد يكون من المفيد لرؤساء اجتماعات المائدة المستديرة، أو لممثليهم، إجراء حوار غير رسمي مع الوفود التي ستشارك في اجتماعات مائدتهم المستديرة بغية اعتماد كيفية الشروع في المناقشات.
    Ces firmes influencent les marges de profit et contribuent à déterminer qui participera à la filière. UN وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة.
    La Banque s’est déclarée intéressée à se joindre à un groupe d’organisations et d’organismes qui participeraient techniquement et financièrement au projet et appuieraient ainsi sa crédibilité. UN وأبدى البنك اهتماما بالانضمام إلى مجموعة من المنظمات والوكالات التي ستشارك تقنيا وماليا في هذا المشروع وبذا يدعم هذا الاهتمام موثوقية هذا المشروع.
    Ma délégation remercie sincèrement tous les auteurs et les délégations qui se porteront coauteurs de ce texte. UN ويعرب وفدي عن امتنانه المخلص لكل مقدمي القرار وللوفود التي ستشارك في تقديم النص.
    63. L'ONUDC collabore avec toute une série d'établissements universitaires qui prendront part à un programme pilote pour le cours qui débutera cette l'année. UN 63- وقد تواصل المكتب مع طائفة واسعة من المؤسسات الأكاديمية التي ستشارك في برنامج تجريبي للدورة سيبدأ في وقت لاحق من هذا العام.
    4. Prie également son président de dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau ; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    De prier les délégations des États membres qui participeront à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies d'élaborer conjointement une proposition formelle en ce sens; UN الإيعاز إلى وفود الدول الأطراف التي ستشارك في الدورة المقبلة للجمعية العامة للأمم المتحدة بالاشتراك في تقديم مقترح رسمي لهذه الغاية،
    Ce premier noyau pourrait être assuré par des détachements à partir des organisations internationales qui participeront au mécanisme régulier, en attendant le recrutement et la nomination de fonctionnaires permanents. UN ويمكن توفير ذلك المكون الأساسي المبدئي من خلال عمليات الاستعارة من المنظمات الدولية التي ستشارك في العملية المنتظمة، لحين إتمام عمليات الاستقدام والتعيين الدائمة.
    Cette étude est actuellement examinée avec le gouvernement intéressé, et le PNUCID et la Banque mondiale encouragent les pays donateurs potentiels qui participeront au prochain groupe consultatif patronné par la Banque à discuter de cette situation. UN ويجري حاليا مراجعة تلك الدراسة مع حكومة البلد المعني، ويقوم اليوندسيب والبنك الدولي بتشجيع البلدان المانحة المحتملة، التي ستشارك في اجتماع الفريق الاستشاري القادم الذي سيرعاه البنك، على إجراء مناقشة للوضع القائم.
    Les pays qui participeront à cette deuxième période d'engagement au titre du Protocole devront convertir leurs engagements en objectifs chiffrés de limitation et réduction d'émission afin de faire en sorte que les réductions soient mesurées et évaluées conformément aux règles et aux régulations du Protocole. UN وستقوم البلدان التي ستشارك في فترة الالتزام الثانية في إطار بروتوكول كيوتو بتحويل غاياتها المتعلقة بخفض الانبعاثات إلى أهداف محددة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها من أجل كفالة قياس وتقييم التخفيضات وفقا لقواعد وأنظمة البروتوكول.
    4. Prie également son président de dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    7. Le président de chacun des groupes régionaux communiquera au Président de la Commission des stupéfiants, avant le 28 février 2003, la liste des États de leur région qui participeront à chaque table ronde. UN 7- سيرسل رئيس كل مجموعة من المجموعات الاقليمية إلى رئيس لجنة المخدرات، في موعد لا يتجاوز 28 شباط/فبراير 2003، قائمة بالدول التي ستشارك من منطقته في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة.
    Des cartes obtenues par krigeage ont également été établies pour mesurer l'abondance et la teneur des nodules en manganèse, en nickel, en cuivre, en cobalt et en fer, ce qui a également permis de dresser la liste des paramètres liés au choix des méthodes de krigeage retenues par les organisations qui participeront à l'élaboration du modèle. UN 32 - وأُعدت أيضاً خرائط بطريقة كريغ لوفرة العقيدات وللأنواع المعدنية من المنغنيز والنيكل والنحاس والكوبالت والحديد. وكان من النتائج الإضافية لهذه العملية إعداد قائمة بالبارامترات لطرائق كريغ لكي تسترشد بها المنظمات التي ستشارك في وضع النموذج.
    Le secrétariat d'ONUSIDA communiquera au Président de l'Assemblée générale la liste des entités qui participeront à chacune des tables rondes. UN وستقدم أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى رئيس الجمعية العامة قائمة بالكيانات التي ستشارك في كل اجتماع مائدة مستديرة.
    12. Il conviendrait de noter que la date limite pour la communication des noms des représentants et des autres membres des délégations qui participeront à la session était fixée au 1er novembre 1999. UN ٢١ - وتجدر ملاحظة أن الموعد اﻷقصى لتقديم أسماء الممثلين وسائر أعضاء الوفود التي ستشارك في المؤتمر كان يوم ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ .
    En outre, le Groupe de travail sur les minorités a été prié de prêter un appui conceptuel à l'expert indépendant et d'engager un dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الفريق العامل المعني بالأقليات أن يبدأ في عمله بالانخراط في دعم مفاهيمي للخبيرة المستقلة التي ستشارك بصفتها مراقبة وفي الحوار معها.
    Les premiers soldats timorais sont en train de recevoir une formation au Portugal et seront intégrés dans le contingent portugais qui participera à la mission de maintien de la paix au Liban relevant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. UN وتتلقى الوجبة الأولى من أفراد الجيش التيموري التدريب في البرتغال وسيلتحقون بالمفرزة البرتغالية التي ستشارك في بعثة حفظ السلام في لبنان، تحت قيادة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Elle a aussi proposé d'ajouter le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques aux sept organismes qui participeraient au Mécanisme. UN واقترحت أيضاً إضافة أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى الهيئات السبع التي ستشارك في العملية المنتظمة.
    Cette étude devrait, entre autres, identifier les entités qui participeraient à la création de ce réseau, en décrire l'intérêt pour les autorités médicales, suggérer un calendrier, en évaluer le coût et identifier les sources de financement. UN وينبغي للدراسة أن تحدّد، في جملة أمور، الكيانات التي ستشارك في انشاء الشبكة، وتصف المنافع التي تحصل عليها السلطات الطبية، وتقترح جدولا زمنيا، وتوفّر تقديرات للتكلفة، وتحدّد مصادر التمويل.
    Ma délégation exprime sa sincère reconnaissance à tous les pays et les délégations qui se porteront coauteurs de ce projet de résolution. UN ويعرب وفدي عن امتنانه الصادق لجميع مقدمي مشروع القرار وللوفود التي ستشارك في تقديمه.
    Le 27 juillet 1999, suite à la rencontre entre la MICIVIH et le Ministre de la justice, une discussion a eu lieu avec toutes les autorités judiciaires qui prendront part au procès du massacre de Raboteau. UN ١٦ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، وفي أعقاب اللقاء بين البعثة المدنية الدولية في هايتي ووزير العدل، جرت مناقشة مع جميع السلطات القضائية التي ستشارك في النظر في قضية مذبحة رابوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد