ويكيبيديا

    "التي ستطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appliquer
        
    • applicables
        
    • qui s'appliqueraient
        
    • qui serviront
        
    • utilisera
        
    • dont sera appliqué
        
    • seraient appliquées
        
    • qui s'appliqueront
        
    • qui seront appliqués
        
    • qu'elle appliquerait
        
    En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    Il serait important d'établir des règles claires et cohérentes concernant les priorités applicables pour répartir les fonds ou avoirs récupérés. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    Il a cependant formulé des conclusions générales applicables aux tranches ultérieures. UN ومع ذلك انتهى الفريق إلى بعض القرارات العامة التي ستطبق على الدفعات المقبلة.
    Les taux qui s'appliqueraient en vertu des propositions A à H, figurant à la section IV du présent rapport, seraient les suivantes : UN وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه:
    14. Approuve la composition actualisée des catégories qui serviront à ajuster les quotes-parts de financement du budget ordinaire aux fins de l'établissement des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2010-2012, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 14 - تقر التشكيل المستكمل للمستويات التي ستطبق في تسوية المعدلات المعتمدة في جدول الميزانية العادية لتحديد معدلات الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام للفترة الممتدة من 2010 إلى 2012()، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    19.7 Le Secrétariat utilisera les indicateurs de succès ci-après : UN 19-7 تشمل مقاييس الإنجاز التي ستطبق على الأمانة العامة ما يلي:
    c) Une description des mesures prises à l'encontre des personnes reconnues coupables de fraude, d'irrégularités de gestion ou d'abus, et de la façon dont sera appliqué à l'avenir le principe de responsabilité; UN (ج) بيان كيفية تنفيذ تدابير المساءلة في حالات الأفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء الإدارة أو سوء التصرف، وبيان الكيفية التي ستطبق بها في المستقبل؛
    Le 5 août, les autorités kényanes n'ont pas autorisé l'atterrissage à Nairobi d'un avion affrété de Bujumbura par l'ONU — premier signe de la rigueur avec laquelle les sanctions seraient appliquées. UN وفي ٥ آب/أغسطس، لم تصرح السلطات الكينية بهبوط إحدى الطائرات التابعة لﻷمم المتحدة القادمة من بوجمبورا في نيروبي - وهي العلامة اﻷولى للصرامة التي ستطبق بها الجزاءات.
    La délégation tchèque considère que le calcul des quotes-parts à appliquer désormais à ces Etats ne devrait pas être UN ويرى الوفد التشيكي أن حساب اﻷنصبة المقررة التي ستطبق من اﻵن فصاعدا على هذه الدول لا ينبغي أن يفسده استخدام سعر صرف يعكس الحقائق الاقتصادية السابقة.
    Des discussions de fond ont eu lieu avec les deux parties à Nicosie et à Genève en ce qui concerne la question fondamentale des critères à appliquer pour prendre une décision au sujet des cas de personnes disparues. UN وأجريت في نيقوسيا وجنيف مناقشات موضوعية مع كلا الجانبين فيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية للمعايير التي ستطبق في اتخاذ قرارات بشأن الحالات.
    i) Ils confirment la validité des critères d'évaluation à appliquer aux candidats aux postes publiés. Ainsi, les critères seront définis à l'avance, quelles que soient les qualifications individuelles des candidats; UN `1 ' تتأكد من صلاحية معايير التقييم التي ستطبق على أي مرشح لأي من الوظائف الشاغرة المعلن عنها؛ مما سيؤمن تحديد هذه المعايير سلفا بصرف النظر عن المؤهلات الفردية لكل مرشح؛
    Toutefois, lorsqu'on étudiera la formule de dégrèvement à appliquer pour le prochain barème, il conviendrait de s'inspirer de l'expérience de la Banque mondiale et du PNUD, qui manient ce paramètre du revenu par habitant avec beaucoup de circonspection. UN بيد أنه ينبغي عند دراسة صيغة التخفيض التي ستطبق على الجدول المقبل استلهام تجربة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اللذين يستخدمان مؤشر الدخل الفردي هذا بتحفظ كبير.
    La Commission devait se prononcer sur les procédures à appliquer à la Croatie, pour ce qui était de son classement aux fins des ajustements et du régime de la prime de mobilité et de sujétion, après son adhésion à l'Union européenne le 1er juillet 2013. UN وطلب إلى اللجنة أن تبت في إجراءات تصنيف تسوية مقر العمل والمشقة التي ستطبق على كرواتيا عند انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Il a cependant formulé des conclusions générales applicables aux tranches ultérieures. UN ومع ذلك انتهى الفريق إلى بعض القرارات العامة التي ستطبق على الدفعات المقبلة.
    L’utilisation des termes «appelant» et «intimé» risque de rendre plus difficile la compréhension des règles applicables. UN إذ أن استعمال لفظة " مستأنف " وعبارة " مستأنف ضده " قد تزيدان من صعوبة فهم القواعد التي ستطبق.
    Des procédures spécifiques devront être élaborées au niveau régional pour tenir compte des particularités de chaque pêcherie et de la région où lesdites procédures seront applicables. UN وينبغي إعداد إجراءات محددة على الصعيد الاقليمي لكي يتسنى أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لمصائد اﻷسماك كل على حدة والمنطقة التي ستطبق فيها اﻹجراءات.
    Le Conseil a en outre considéré comme primordial que ces nouvelles procédures, qui s'appliqueraient également à l'UNICEF, aillent aussi loin que possible sur la voie de l'harmonisation, de la transparence et de la comparabilité. UN وأكﱠد المجلس أيضا على أهمية تحقيق أكبر قدر ممكن من التناسق والشفافية والقابلية للمقارنة في الاجراءات التي ستطبق على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أيضا.
    Le Conseil a en outre considéré comme primordial que ces nouvelles procédures, qui s'appliqueraient également à l'UNICEF, aillent aussi loin que possible sur la voie de l'harmonisation, de la transparence et de la comparabilité. UN وأكﱠد المجلس أيضا على أهمية تحقيق أكبر قدر ممكن من التناسق والشفافية والقابلية للمقارنة في الاجراءات التي ستطبق على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أيضا.
    14. Approuve la composition actualisée des catégories qui serviront à ajuster les quotes-parts de financement du budget ordinaire aux fins de l'établissement des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix des États Membres pour la période 20102012, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 14 - تقر التشكيل المستكمل للمستويات التي ستطبق في تسوية المعدلات المعتمدة في جدول الميزانية العادية لتحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للدول الأعضاء في الفترة من 2010 إلى 2012، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    19.10 Le Secrétariat utilisera les indicateurs de succès ci-après : UN 19-10 تشمل مقاييس الإنجاز التي ستطبق على الأمانة العامة ما يلي:
    c) Une description des mesures prises à l'encontre des personnes reconnues coupables de fraude, d'irrégularités de gestion ou d'abus, et de la façon dont sera appliqué à l'avenir le principe de responsabilité; UN (ج) بيان كيفية تنفيذ تدابير المساءلة في حالات الأفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء الإدارة أو سوء التصرف، وبيان الكيفية التي ستطبق بها في المستقبل؛
    Il résumait également les critères utilisés pour adapter ces stratégies générales à la situation propre à chaque pays, indiquait comment ces stratégies seraient appliquées dans le cadre des programmes de pays et énumérait les mesures opérationnelles qui avaient été prises ou étaient en cours d'application afin d'aider à préciser les conclusions du rapport d'évaluation et à en appliquer ses recommandations aux programmes. UN كما تضمن تلخيصا للمعايير المستخدمة في تكييف هذه الاستراتيجيات العامة مع اﻷوضاع القطرية، وتبيانا للطريقة التي ستطبق بها الاستراتيجيات في البرامج القطرية، وتعــدادا للتدابيـر التنفيذية التي اتخذت حتى اﻵن أو التي يهيأ لاتخاذها من أجل المساعدة على توضيح آثار التقييم وتنفيذ توصيات البرامج.
    Assurer la continuité du système fondé sur des règles, en clarifiant les règles qui s'appliqueront après 2012, notamment pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie (UTCATF); UN ضمان استمرارية النظام القائم على القواعد، مع وضوح بشأن القواعد التي ستطبق بعد 2012، بما فيها القواعد المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛
    Les États Membres seront tenus pleinement informés de l'évolution de la situation en ce qui concerne la mise au point de ces critères, qui seront appliqués au cas par cas. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد