Questions à examiner au titre du cinquième thème subsidiaire : | UN | الأسئلة التي ستعالج في إطار الموضوع الفرعي الخامس: |
Questions à examiner aux sessions de 1995 du Conseil d'administration, et programmes et méthodes de travail | UN | المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرامج وأساليب العمل |
Notes : Le Manuel sur les demandes pour utilisations critiques prie les Parties utilisant le bromure de méthyle en préplantation qui demandent des dérogations de fournir des informations sur le nombre d'hectares ou de mètres cubes à traiter au bromure de méthyle. | UN | ملاحظة: يطلب الكتيب الإرشادي لتعيينات الاستخدامات الحرجة من الأطراف في فترة ما قبل الزرع، تقديم تعيينات لتوفير معلومات عن عدد الهكتارات أو الأمتار المكعبة التي ستعالج ببروميد الميثيل. |
Un Rapport du cadre d'évaluation et de la méthodologie, qui identifie les questions d'évaluation à traiter et la méthodologie, a été complété en mars 2005. | UN | وقد استكمل في آذار/مارس 2005 تقرير بشأن إطار التقييم ومنهجيته، وهو تقرير يحدد مسائل التقييم التي ستعالج والمنهجيات. |
Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. | UN | والطرق التي ستعالج بها السياسات تحديات وإمكانيات الشباب ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه ومعيشة اﻷجيال المقبلة. |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
Il a ensuite présenté des listes séparées des questions qui seraient abordées dans les rapports d'évaluation des six Comités des choix techniques pour 2010. | UN | وواصل الحديث بعد ذلك مقدما قائمة منفصلة بالقضايا التي ستعالج في تقارير تقييمات لجان الخيارات التقنية الست لعام 2010. |
17. L'État partie présente des tableaux indiquant pour chaque année de la période de prolongation la superficie des zones qui seront rouvertes à l'occupation et à l'exploitation. | UN | 17- ويتضمن الطلب جدولاً يبين حجم المساحة التي ستعالج في كل سنة من سنوات التمديد المطلوبة. |
Le Président du Conseil de sécurité pourrait faire circuler une notice d'information détaillée contenant la liste indicative des questions à examiner. | UN | ويمكن لرئيس مجلس الأمن أن يرسل مذكرة معلومات أساسية عن موضوع الاجتماع، تتضمن قائمة دلالية بالمسائل التي ستعالج فيه. |
15. Questions à examiner aux sessions de 1995 du Conseil d'administration et programmes et méthodes de travail. | UN | البند ٥١ - المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرنامج وأساليب عملها |
Questions à examiner au titre du deuxième sous-thème : | UN | الأسئلة التي ستعالج في إطار الموضوع الفرعي الثاني: |
Questions à examiner au titre du quatrième sous-thème : | UN | الأسئلة التي ستعالج في إطار الموضوع الفرعي الرابع: |
Les questions à examiner pendant la prochaine session sont innombrables et ambitieuses : changements climatiques, développement, pauvreté et énergie, pour n'en nommer que quelques-unes. | UN | إن القضايا التي ستعالج في الدورة المقبلة لا تُعد ولا تُحصى وتشكل تحديات، وهي تغير المناخ والتنمية والفقر والطاقة، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
iii) Après consultations, et compte tenu des résultats de la précédente session de la Première Commission, le Président de cette dernière établira, avec le concours du bureau de la Commission et du Secrétariat, une liste indicative des principales questions à traiter dans le cadre de chacun des grands thèmes; | UN | ' ٣ ' على أساس المشاورات ونتائج الدورة السابقة للجنة اﻷولى، يتعين أن يقوم رئيس اللجنة اﻷولى، بالتعاون مع مكتبها واﻷمانة العامة، بتقديم قائمة إرشادية بالمسائل الرئيسية التي ستعالج في كل مجال من مجالات المواضيع الرئيسية؛ |
Les questions à traiter seront notamment les suivantes: questions sociales, sectorielles et de politique macroéconomique, contraintes pesant sur l'offre, questions liées au commerce, notamment le commerce mondial et l'initiative Aide pour le commerce ainsi que la mobilisation des ressources au service du développement, notamment la coopération Sud-Sud. | UN | وتشمل القضايا التي ستعالج قضايا الإقتصاد الكلي والقضايا الاجتماعية والسياسات القطاعية ومعوقات جانب العرض والقضايا المتصلة بالتجارة، وتشمل التجارة العالمية والمعونة لصالح التجارة وتعبئة الموارد لأغراض التنمية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans la phase de coagulation-floculation, une substance chimique (de l'alun, des sels de fer ou de la chaux, par exemple) est ajoutée à l'eau à traiter. | UN | وفي مرحلة التجلط/التدمج من معالجة المياه يضاف إلى المياه التي ستعالج مواد (مثل الشّب أو أملاح الحديد أو الجير). |
4. La PRESIDENTE remercie M. El Mufti de sa déclaration d'introduction, et invite la délégation soudanaise à répondre aux questions figurant dans la première partie de la liste des points à traiter (CCPR/C/61/Q/SUD/3). | UN | ٤- الرئيسة شكرت السيد المفتي على بيانه الاستهلالي ودعت الوفد السوداني إلى الرد على اﻷسئلة المبينة في الجزء اﻷول من قائمة المسائل التي ستعالج )CCPR/C/61/Q/SUD/3(. |
Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. | UN | والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها. |
Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. | UN | وستؤثر الطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الخاصة بالشباب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها. |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
1. Le Président, S. E. M. Zbigniew Maria Wlosowicz, a ouvert la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration et a présenté les questions qui seraient abordées pendant la session. Il a informé le Conseil que depuis sa première session ordinaire une série de réunions informelles s'étaient tenues sur la période de programmation proposée; il espérait que cela permettrait de parvenir à un consensus. | UN | ١ - افتتح الرئيس، سعادة السيد زبيغنيو ماريا فلوسوفيتش، الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، وأوجز البنود التي ستعالج خلال الدورة، وأحاط المجلس علما بأنه، منذ الدورة العادية اﻷولى للمجلس، عقدت سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية بشأن فترة البرمجة المقترحة، مما يؤمل أن يمهد الطريق لتوافق اﻵراء. |
8. L'État partie présente des tableaux indiquant pour chaque année de la période de prolongation la superficie des zones qui seront rouvertes à l'occupation et à l'exploitation, en fonction de la catégorie de la zone et du type d'activité à mener (déminage, levé technique, levé général). | UN | 8- ويتضمن الطلب جدولاً يبين حجم المساحة التي ستعالج في كل سنة من سنوات التمديد المطلوبة - بحسب فئة المنطقة ونوع النشاط (أي إزالة الألغام والمسح التقني والمسح العام). |
La lettre stipule également : < < Je puis vous assurer que les ministres des affaires étrangères de l'Association savent fort bien que la façon dont ces rapports seront gérés retentira nettement sur l'autorité de l'Association. | UN | الرسالة تنص أيضا على أنني " أود أن أؤكد لكم أن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على علم كامل بأن الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر إلى حد كبير في مصداقية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |