Une deuxième question importante a trait aux exigences en matière de vérification qui seront nécessaires pour veiller à ce que personne ne viole une interdiction totale des armes nucléaires. | UN | وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية. |
VI. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour garantir le respect des accords de désarmement nucléaire visant à créer et à maintenir un monde exempt d'armes nucléaires | UN | سادسا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه |
VI. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour garantir le respect des accords de désarmement nucléaire visant à créer et à maintenir un monde exempt d'armes nucléaires | UN | سادسا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه |
À ce propos, des participants ont souligné que leurs gouvernements avaient besoin d'une assistance technique pour élaborer et appliquer la législation et les régimes réglementaires qui seraient nécessaires pour le conformer au Protocole. | UN | وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول. |
Il nous semble que ce projet de rapport dresse un tableau clair des activités d'évaluation dans l'ensemble du Secrétariat et qu'il met en évidence les principaux éléments qui seraient nécessaires au renforcement du rôle de l'évaluation. | UN | فمن وجهة نظرنا، يوفر مشروع التقرير صورة واضحة عن أنشطة التقييم التي جرت في شتى أجزاء الأمانة العامة، ويحدد بدقة المسائل الأساسية التي ستكون ضرورية لدى مواصلة تعزيز دور التقييم. |
Limitations importantes connues dans les connaissances disponibles auxquelles il faudra faire appel pour entreprendre une évaluation et options existantes pour combler ces lacunes; | UN | (ه) أي قيود كبيرة في المعارف القائمة التي ستكون ضرورية لإجراء أي تقييم ومدى وجود خيارات لمعالجة الثغرات في المعارف؛ |
L'échange de vues a donc confirmé les positions prises par les participants au débat de haut niveau du Conseil économique et social qui s'est tenu en 1993 et mis en relief une détermination qui sera indispensable à la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | وأتاح تبادل اﻵراء هذا، بالتالي، فرصة تعميق مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى من دورته لعام ٣٩٩١، تأكيدا بذلك على استمرارية التركيز التي ستكون ضرورية للنجاح في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
VII. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés | UN | سابعا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه |
VII. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés | UN | سابعا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه |
VI. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour garantir le respect des accords de désarmement nucléaire visant à créer et à maintenir un monde exempt d'armes nucléaires | UN | سادسا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه |
Parmi les arrangements figurait notamment l’évaluation de solutions informatisées de saisie des données qui seront nécessaires à l’application des normes IPSAS. | UN | وشملت هذه الترتيبات تقييما للحلول الآلية من أجل استخلاص البيانات التي ستكون ضرورية لاستخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Outre les missions indiquées plus haut, le Secrétariat de l'ozone a participé très activement à la promotion du Protocole de Montréal et des mesures qui seront nécessaires pour que la date historique de 2010 en matière d'élimination soit pleinement respectée. | UN | 39 - علاوة على المهام التي أشير إليها أعلاه، عملت أمانة الأوزون بنشاط بالغ في الترويج لبروتوكول مونتريال والتدابير التي ستكون ضرورية لضمان الامتثال الكامل للتخلص القادم في عام 2010. |
En second lieu, il est impératif qu'en coordination avec les parties soudanaises, la communauté internationale commence immédiatement à planifier les programmes et l'aide qui seront nécessaires pour que tout accord de paix issu des négociations d'Abuja puisse être appliqué avec succès. | UN | وثانيا، من المهم أن يبدأ المجتمع الدولي على الفور، بالتنسيق مع الأطراف السودانية، في تخطيط البرامج والمساعدات التي ستكون ضرورية لضمان التنفيذ الناجح لأي اتفاق سلام يتم التوصل إليه على مائدة المفاوضات في أبوجا. |
Outre les missions indiquées plus haut, le Secrétariat de l'ozone a participé très activement à la promotion du Protocole de Montréal et des mesures qui seront nécessaires pour assurer le plein respect des obligations à venir concernant l'élimination des HCFC. | UN | 34 - إضافةً إلى البعثات المذكورة أعلاه عملت أمانة الأوزون بنشاط كبير على صعيد تعزيز بروتوكول مونتريال والتدابير التي ستكون ضرورية لضمان الامتثال الكامل للمتطلبات القادمة المتعلقة بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Celui-ci a recommandé de promouvoir les technologies d'appui - c'est-à-dire les technologies telles que l'énergie renouvelable qui seront nécessaires à long terme pour prévenir les émissions de gaz à effet de serre - en tant que stratégie propre à réduire les coûts. | UN | فقد أوصى هذا الفريق بتعزيز تكنولوجيات " الدعم " - أي تكنولوجيات من قبيل تكنولوجيا الطاقة المتجددة التي ستكون ضرورية على المدى الطويل من أجل منع انبعاثات غازات الدفيئة - كاستراتيجية لتحقيق تخفيضات في التكاليف. |
Il y aurait donc lieu de revenir sur la question ultérieurement, et le moment le plus opportun serait celui où l'on examinerait la prochaine reconstitution du Fonds multilatéral, lors de la dixseptième Réunion des Parties, qui permettrait d'allouer des ressources financières appropriées pour les efforts supplémentaires d'élimination qui seraient nécessaires. | UN | ولذا فإن من الملائم العودة إلى هذه المسألة في وقت لاحق، وأنسب وقت لذلك هو عند مناقشة التجديد القادم لموارد الصندوق المتعدد الأطراف خلال الاجتماع السابع عشر للأطراف مما سيتيح تخصيص تمويل مناسب لجهود التخلص الإضافية التي ستكون ضرورية. |
b) Il est d'une impérieuse nécessité de fournir immédiatement des conseils juridiques et de procéder à une évaluation des systèmes juridique et judiciaire, y compris la législation existante et les autres renseignements qui seraient nécessaires pour concevoir une administration de la justice fonctionnant correctement. | UN | )ب( وهناك حاجة ملحة لتقديم المشورة القانونية الفورية وتقييم النظامين القانوني والقضائي، بما في ذلك القوانين القائمة وغير ذلك من المعلومات التي ستكون ضرورية لوضع نظام يضمن إقامة العدل بصورة سليمة. |
e) Limitations importantes connues dans les connaissances disponibles auxquelles il faudra faire appel pour entreprendre une évaluation, et options existantes pour combler ces lacunes; | UN | (ه) أي قيود كبيرة في المعارف القائمة التي ستكون ضرورية لإجراء أي تقييم ومدى وجود خيارات لمعالجة الثغرات في المعارف؛ |
Limitations importantes connues dans les connaissances disponibles auxquelles il faudra faire appel pour entreprendre une évaluation et options existantes pour combler ces lacunes; | UN | (ه) أي قيود كبيرة في المعارف القائمة التي ستكون ضرورية لإجراء أي تقييم ومدى وجود خيارات لمعالجة الثغرات في المعارف؛ |
Ce chiffre ne tient pas compte des ressources supplémentaires que nécessitera le renforcement de la MINUGUA, renforcement qui sera indispensable s'il s'avère possible de mener à bien la négociation d'un accord de paix global au Guatemala en 1996. | UN | ولا تأخذ هذه التقديرات في الاعتبار الاحتياجات اﻹضافية المترتبة على توسيع نطاق بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا التي ستكون ضرورية إذا اتضح أنه باﻹمكان التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلمية شاملة في غواتيمالا خلال عام ١٩٩٦. |