Selon les statistiques de l'UNODC, les résultats préliminaires en ce qui concerne les taux d'homicides volontaires enregistrés par la police en El Salvador, au Guatemala et au Panama semblent être inférieurs en 2010 par rapport à 2009. | UN | وطبقا لإحصاءات القتل العمد المتوفرة للمكتب، يبدو من النتائج الأولية المستمدة من معدلات القتل العمد التي سجلتها الشرطة في بنما والسلفادور وغواتيمالا أنها كانت أدنى في عام 2010 منها في عام 2009. |
Le Gouvernement a entrepris une étude approfondie des cas de maltraitance enregistrés par les services sociaux. | UN | وقد شرعت الحكومة في دراسة شاملة عن حالات الإساءة التي سجلتها مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués en 1986 Date de | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الإطلاق في عام 1986 |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués de 1979 à 1984 Observations Fonction générale | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق خلال الفترة من 1979 إلى 1984 |
Le nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police dans les quatre dernières années est indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | وترد أعداد هذه الجرائم التي سجلتها الشرطة في السنوات الأربع الماضية على النحو المبين في الجدول أدناه. |
Il est important de souligner, dans ce contexte, le bilan louable enregistré par le système des Nations Unies en vue de la création d'un cadre opérationnel en faveur du NEPAD aux triples plans national, régional et mondial. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم التأكيد على النتيجة المحمودة التي سجلتها منظومة الأمم المتحدة بإنشاء إطار عملي للنيباد على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Nombre de cas enregistrés par le Ministère public | UN | عدد الحالات التي سجلتها دائرة الادعاء العام: |
Les substantiels excédents commerciaux enregistrés par l'Argentine, le Brésil, le Venezuela et, dans une moindre mesure, le Chili ont plus que compensé les manques à gagner des autres pays. | UN | وساهمت الفوائض التجارية الضخمة التي سجلتها الأرجنتين والبرازيل وفي فنزويلا وبدرجة أقل شيلي في التعويض إلى حد كبير عن نواحي القصور التي شهدتها البلدان الأخرى. |
Les incidents de ce genre enregistrés par la MICIVIH, au nombre de 80 environ, ont mis en évidence les difficultés rencontrées par la police et le personnel judiciaire pour imposer le pouvoir légal. | UN | ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون. |
Les 15 700 cas de viols enregistrés par le Ministère de la famille comprennent des femmes âgées de 13 à 65 ans. | UN | تشمل اﻟ ٠٠٧ ٥١ حالة اغتصاب التي سجلتها وزارة اﻷسرة إناثاً تتراوح أعمارهن بين ٣١ و٥٦ سنة. |
Et, au mois de novembre, il était impliqué dans 62 des cas d'assassinats et morts des suites de mauvais traitements enregistrés par l'Opération droits de l'homme. | UN | وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان. |
Cette performance remarquable tient pour une bonne partie aux résultats enregistrés par les institutions financières au cours de la période. | UN | ويرجع هذا الأداء المُدهش في جزء كبير منه إلى النتائج التي سجلتها المؤسسات المالية خلال هذه الفترة. |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués en 1985 | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1985 |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués en 1987 | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1987 |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués en 1988 | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليلات الاطلاق في عام 1988 |
Données sur les objets spatiaux immatriculés par la France: lancements effectués en 1989 | UN | بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1989 |
En outre, durant les manifestations, ont été publiés six communiqués de presse sur les violations enregistrées par le Groupe et sur lesquelles il enquêtait. | UN | وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها. |
L'Expert indépendant a eu accès aux informations enregistrées par la Commission épiscopale nationale < < Justice et Paix > > concernant la violence dans le pays, selon lesquelles le nombre d'homicides aurait triplé durant les quatre dernières années. | UN | واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
:: Les opérations de collecte et de sécurisation des armes légères et de petit calibre se poursuivent, le nombre d'armes enregistrées par la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et les autorités locales étant en nette augmentation. | UN | :: استمرار عمليات جمع وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحقيق زيادة كبيرة في عدد الأسلحة التي سجلتها اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والسلطات المحلية |
8.6 En troisième lieu, l'État partie souligne que l'auteur ne conteste pas l'infraction en tant que telle, à savoir l'excès de vitesse enregistré par son véhicule. | UN | 8-6 ثالثاً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على المخالفة في حد ذاتها، أي تجاوز حدود السرعة التي سجلتها سيارته. |
En février 2004, environ 18 % des handicapés recensés par le Ministère étaient des rescapés de l'explosions d'une mine. | UN | وحتى شباط/فبراير 2004، كانت نسبة 18 في المائة تقريباً من الأشخاص المعوقين التي سجلتها وزارة الشهداء والمعوقين من الناجين من الألغام. |
Il est intéressant de constater que, dans la majorité des pays ayant répondu, le nombre des infractions constatées par la police a diminué entre 2005 et 2006. | UN | ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 و2006. |
On trouvera ci-après les incidents relevés par l'OIT : | UN | 13 - وفي ما يلي الحالات التي سجلتها منظمة العمل الدولية: |
Sur celui des crédits, toutes les preuves que j'ai récoltées, toutes les accusations, tous les criminels qui vont être coffrés pour ce que j'ai fait. | Open Subtitles | وعلى الجزء الجيد , كل الأدلة التي سجلتها كل التهم , كل المجرمين , الذين سيزجون في السجن جراء مافعلت |
18. Les données et les analyses fournies jusqu'ici dans le présent document proviennent de données policières sur la criminalité. | UN | 18- إن ما قُدّم في هذه الوثيقة حتى الآن من بيانات وتحليل مستمد من بيانات الجريمة التي سجلتها الشرطة. |