ويكيبيديا

    "التي سلمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • remises par
        
    • livrées par
        
    • remis par
        
    • déposées par
        
    • livrés par
        
    Outre les armes remises par les anciens combattants de l'UNITA dans les zones de cantonnement, 56 caches d'armes et de munitions dispersées sur l'ensemble du pays ont été découvertes. UN وبالإضافة إلى الأسلحة التي سلمها مقاتلو يونيتا السابقون في مناطق تجميعهم، تم الكشف عن 56 مخبأ للأسلحة والذخائر متناثرة في جميع أنحاء البلاد. وفي ما يلي تفصيل لتلك الأسلحة:
    Selon le dossier, elle n'a pas suivi les pistes importantes ni mis à jour les données de base, elle a interrogé peu de témoins et n'a pas comparé les essais balistiques effectués avec les munitions utilisées pour l'assassinat et avec les munitions remises par Miranda. UN ووفقا للملف، لم تتعقب اللجنة المذكورة خيوط الجريمة أو تستكمل معلومات هامة، وتكلمت مع عدد قليل من الشهود ولم تقارن نتائج اختبارات القذائف للذخيرة المستخدمة في جريمة القتل مع الذخيرة التي سلمها ميراندا.
    142. Le Programme œcuménique pour la paix, la transformation des conflits et la réconciliation (PAREC), organisation œuvrant pour le désarmement volontaire des civils, a informé le Groupe qu’à cinq reprises différentes, en juillet et août 2012, des individus identifiés comme des émissaires de groupes armés avaient offert d’acheter à 200 dollars pièce les armes remises par les civils. UN 142 - وأخبر البرنامج المسكونيّ للسلام وتحويل النزاعات والمصالحة، وهو منظمة تعمل من أجل النزع الطوعي لسلاح المدنيين، الفريق بأن أشخاصا عُرِّفوا بأنهم مبعوثين من الجماعات المسلحة قد عرضوا، في خمس مناسبات في تموز /يوليه وآب/أغسطس 2012، شراء الأسلحة التي سلمها المدنيون بسعر 200 دولار للسلاح الواحد.
    L'affirmation de l'acheteur selon laquelle le prix des marchandises livrées par le plaignant devrait être révisé n'a pas été retenue. UN ولم تقبل المحكمة بمطالبة المشتري بأنه ينبغي إعادة النظر في سعر البضاعة التي سلمها المدعي.
    Deux certificats d'examen ont confirmé que les marchandises livrées par le vendeur étaient défectueuses. UN وأكدت شهادتا فحص أن البضائع التي سلمها البائع كانت معيبة.
    À la fin de l'année, on ne sait pas combien d'enfants et de biens tirés d'activités illégales ont été remis par les démobilisés. UN ولم يعرف، حتى نهاية السنة، عدد الأطفال والممتلكات التي سلمها المسرحون من غنائم نشاطهم غير الشرعي.
    :: 104 réunions pour fournir des conseils au Gouvernement sur la collecte, l'enregistrement, le rassemblement, le stockage et la destruction des armes déposées par les ex-combattants UN :: 104 اجتماعات لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جمع الأسلحة التي سلمها المقاتلون السابقون وتسجيلها وتخزينها وإتلافها
    Le fait que l’ouvrage ne réponde pas aux critères de fonctionnement peut également être le résultat d’une mauvaise conception, d’une inadaptation des techniques utilisées ou d’équipements défectueux livrés par les fournisseurs à la société de projet. UN وقد يكون عدم استيفاء المرفق لمعايير اﻷداء ناتجا أيضا عن عيوب في التصميم أو عدم ملاءمة التكنولوجيا المستخدمة أو عيوب في المعدات التي سلمها موردو شركة المشروع.
    On trouvera à l'annexe II une description détaillée de l'origine et des réseaux impliqués dans ces livraisons illégales d'armes et de munitions. À mesure que les opérations de désarmement se poursuivent, le Groupe constate qu'une cellule d'analyse de suivi de DDRR, la GEMAC, expressément chargée d'établir l'origine des armes à feu remises par les belligérants, opère en ce moment à Monrovia. UN 57 - بينما تجري عملية نزع الأسلحة على قدم وساق، يشير الفريق إلى أن وحدة تابعة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، هي الوحدة العامة لتحليل بيانات الرصد، المكلفة بالتحديد بمهمة الكشف عن منشأ الأسلحة النارية التي سلمها المحاربون تعمل حاليا في منروفيا.
    En mars 1997, le Secrétaire général a dépêché à Bamako un haut fonctionnaire chargé de le représenter lors de la commémoration officielle du premier anniversaire de la cérémonie de la " Flamme de la paix " organisée à Tombouctou (Mali) le 27 mars 1996, pendant laquelle des milliers de petites armes remises par les ex-combattants des mouvements armés du nord du Mali ont été publiquement détruites. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٧، أوفد اﻷمين العام مسؤولا كبيرا إلى باماكو ليمثله في احتفالات رسمية جرت ﻹحياء الذكرى السنوية اﻷولى ﻟ " شعلة الســلام " التي نظمــت فــي تومبوكتو، بمالي، في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ وتم خلالها على المﻷ تدمير اﻵلاف من قطع السلاح الصغيرة التي سلمها المحاربون السابقون التابعون للحركات المسلحة في شمالي مالي.
    5. Note que, dans ses efforts pour mettre fin au mouvement des armes légères et de petit calibre qui affluent au Mali et dans la sous-région sahélo-saharienne, le Gouvernement malien a procédé, lors de la cérémonie de la “Flamme de la paix” organisée à Tombouctou (Mali) le 27 mars 1996, à la destruction de milliers d’armes légères et de petit calibre remises par les anciens combattants des mouvements armés du nord du Mali; UN " ٥ - تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى وقف تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية باشرت، في أثناء الاحتفال ﺑ " شعبة السلام " الذي أقيم في تمبكتو، مالي، في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة شمال مالي؛
    Au paragraphe 5, l'Assemblée générale note que, pour éradiquer le flux des petites armes au Mali et dans la sous-région sahélo-saharienne, le Gouvernement malien a procédé, lors de la cérémonie de la «Flamme de la paix» organisée à Tombouctou le 27 mars 1996, à la destruction de milliers de petites armes remises par les ex-combattants des mouvements armés du nord du Mali. UN ومعروض على الجمعية العامة، في الفقرة ٥، أن تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية، باشرت، أثناء الاحتفال ﺑ " شعلة السلام " ، الذي إقيم في تمبكتو في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة في شمال مالي.
    5. Note que, dans ses efforts pour éradiquer le flux des petites armes au Mali et dans la sous-région sahélo-saharienne, le Gouvernement malien a procédé, lors de la cérémonie de la " Flamme de la paix " organisée à Tombouctou le 27 mars 1996, à la destruction de milliers de petites armes remises par les ex-combattants des mouvements armés du nord du Mali; UN ٥ - تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية باشرت، في أثناء الاحتفال ﺑ " شعلة السلام " الذي أقيم في تمبكتو في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة شمال مالي؛
    5. Note que, dans ses efforts pour éradiquer le flux des petites armes au Mali et dans la sous-région sahélo-saharienne, le Gouvernement malien a procédé, lors de la cérémonie de la «Flamme de la paix» organisée à Tombouctou, au Mali, le 27 mars 1996, à la destruction de milliers de petites armes remises par les ex-combattants des mouvements armés du nord du Mali; UN ٥ - تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية باشرت، في أثناء الاحتفال ﺑ " شعلة السلام " الذي أقيم في تمبكتو، مالي، في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة شمال مالي؛
    Il incombait certes à l'acheteur de prouver que les marchandises livrées par le vendeur avaient été irradiées, mais le vendeur devait, quant à lui, démontrer que ses actes n'avaient pas résulté d'une négligence grave. UN ففي حين أن المشتري ينبغي أن يثبت أن البضاعة التي سلمها البائع كانت مشععة، ينبغي أن يبرهن البائع على أنه لم يتصرف بإهمال جسيم.
    Le tribunal a conclu que les marchandises livrées par le vendeur n’étaient pas propres à l’usage prévu et, partant, n’étaient pas conformes au contrat (art. 35-1 de la CVIM). UN ووجدت المحكمة أن البضائع التي سلمها البائع لم تكن تفي بمتطلبات العمل، ولذلك لم تكن مطابقة ﻷحكام العقد )المادة ٥٣)١( من اتفاقية البيع(.
    L'acheteur faisait valoir que les excavatrices livrées par le vendeur n'étaient pas celles prévues par le contrat mais par des arrangements antérieures, le connaissement indiquant qu'elles avaient été expédiées en septembre 1994. UN واحتج المشتري بأن الحفارات التي سلمها البائع لم تكن تلك التي تم التعاقد عليها بل هي مرتبطة بترتيبات سابقة، حيث أن سند الشحن يبين أنها شحنت في أيلول/سبتمبر 1994.
    1. La plupart des matériels remis par l'Iraq ont été intentionnellement endommagés ou détruits, parfois quelques heures seulement avant leur restitution, ce qui les rend sans valeur ni utilité. UN ١ - جرى عمدا تخريب أو تدمير معظم المعدات التي سلمها العراق وكان ذلك يحدث أحيانا قبل ساعات قليلة من تسليمها، مما يجعل هذه المعدات عديمة القيمة ولا يمكن استعمالها بعد ذلك.
    16. Au cours de la période considérée, l'analyse des documents remis par les interlocuteurs iraquiens après le départ en Jordanie du général de corps d'armée Hussein Kamel Hassan Al Majid a progressé. UN ٦١ - خلال الفترة قيد الاستعراض، تم إحراز تقدم في تحليل الوثائق التي سلمها النظير العراقي بعد مغادرة الفريق الراحل حسين كامل حسن المجيد إلى اﻷردن.
    104 réunions pour fournir des conseils au Gouvernement sur la collecte, l'enregistrement, le rassemblement, le stockage et la destruction des armes déposées par les ex-combattants UN عقد 104 اجتماعات لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جمع 104 اجتماعات الأسلحة التي سلمها المقاتلون السابقون وتسجيلها وتخزينها وإتلافها
    Dans le même ordre d'idées, mon gouvernement a organisé à Tombouctou, le 27 mars 1996, une cérémonie symbolique de destruction des stocks de plusieurs milliers d'armes déposées par les ex-combattants des mouvements armés du nord du Mali. UN وعلى نفس هذا المنوال نظمت حكومة بلدي يوم ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ في تمبكتو تدميرا احتفاليا رمزيا لمخزونات بضعة آلاف من اﻷسلحة التي سلمها محاربون سابقون ينتمون إلى حركات مسلحة شمال مالي.
    a) Sur les précurseurs réellement livrés par les fournisseurs étrangers; UN )أ( بشأن الشحنات الفعلية من السلائف التي سلمها الموردون اﻷجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد