ويكيبيديا

    "التي سوف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui seront
        
    • qui sera
        
    • qui seraient
        
    • qui va
        
    • qui doivent
        
    • qui doit
        
    • qui devrait
        
    • qui se
        
    • qui serait
        
    • devant être
        
    • qu'il
        
    • qui aura
        
    • que le
        
    • qui auront
        
    • qui vont
        
    Il faut donc adopter une approche plus réaliste et n'épargner aucun effort pour éliminer des résolutions qui seront présentées à la Troisième Commission toute allusion dépassée à l'Afrique du Sud et au Moyen-Orient. UN ويجب بالتالي اعتماد نهج أكثر واقعية وبذل جميع الجهود لاستبعاد أية اشارة تجاوزتها اﻷحداث فيما يتعلق بجنوب افريقيا والشرق اﻷوسط من جميع القرارات التي سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة.
    Les États parties qui seront examinés pendant la deuxième année et les années suivantes sont instamment priés de désigner leurs points de contact dès que possible. UN والدولُ الأطراف التي سوف تخضع للاستعراض خلال السنة الثانية والسنوات التالية مدعوّةٌ بشدة إلى تعيين جهات وصل في أقرب وقت ممكن.
    L’Office présentera aux donateurs des listes de projets correspondants au budget des projets qui sera mis à jour au cours de l’exercice biennal. UN وسوف توافي الوكالة الجهات المانحة بقوائم مشاريع تقابل ميزانية المشاريع، التي سوف يتم استكمالها على مدى فترة السنتين.
    Les deux questions en suspens concernent le nombre de produits sensibles et ceux qui seraient totalement exemptés. UN والقضيتان اللتان لم تتم تسويتهما بعد هما عدد المنتجات الحساسة وتلك التي سوف تعفى بالكامل من أي تخفيضات.
    D'ici à 2020, la proportion des universités qui seront accréditées par un organisme indépendant au niveau national pour un enseignement conforme aux normes internationales atteindra 30 %. UN وبحلول عام 2020، فإن حصة الجامعات التي سوف تنجح في الاعتماد الوطني المستقل للمعايير الدولية ستبلغ 30 في المائة.
    Les indicateurs qui seront utilisés sont présentés à l'annexe V de ce document. UN والمؤشرات التي سوف تُستخدم متاحة في المرفق الخامس لهذه الوثيقة.
    J'ai énuméré tous les projets de résolution qui seront examinés vendredi. UN لقد تلوت جميع مشاريع القرارات هذه التي سوف تعرض علينا يوم الجمعة.
    La Belgique participera avec enthousiasme et détermination aux négociations qui seront menées dans ce cadre. UN وسوف تشارك بلجيكا بحماس وتصميم في المناقشات التي سوف تجري في هذا الإطار.
    :: La réalisation d'initiatives spéciales dans les secteurs suivants, qui seront désignés comme secteurs prioritaires : UN :: التعهد باتخاذ إجراءات خاصة في القطاعات التالية التي سوف تُطرح بوصفها قطاعات ذات أولوية:
    Des aides financières seront accordées à des projets sélectionnés, qui seront suivis de près et feront l'objet d'une évaluation. UN وسوف تقدم منح إلى عدد من المشاريع، التي سوف تخضع لآلية رصد وتقييم خاصة.
    L'audit sur l'exécution nationale des projets menés en 2010, qui sera réalisé au début de l'année 2011, devrait permettre de constater que ces efforts portent leurs fruits. UN ويتوقع أن تؤتي نتائج الجهود المبذولة في هذا الصدد ثمارها خلال عملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني لعام 2010، التي سوف تجرى في وقت مبكر من عام 2011.
    Je voudrais affirmer l'engagement du Gouvernement du Burundi, pour la mise en application du plan d'action, qui sera issu des présentes assises. UN وأود أن أؤكد التزام حكومة بوروندي بتنفيذ خطة العمل التي سوف تصدر في هذا اللقاء.
    v) Une indication détaillée de ce qui sera fait par le personnel de l'État et de ce qui sera fait par contrat; UN `5 ' تحديد الأعمال التي سوف يقوم بها موظفو الدولة، والأعمال التي سيتم التعاقد بشأنها؛
    Les dépenses autres que celles de personnel correspondent à des activités qui seraient financées par le Fonds d'affectation spéciale CT et non au coût total du projet. UN وتكاليف غير الموظفين المذكورة تشير إلى الأنشطة التي سوف تموَّل من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل وهي لا تمثّل مجموع تكاليف المشروع
    La Norvège a indiqué qu'elle souhaitait recevoir des renseignements sur les mesures qui avaient été prises ou qui seraient prises pour lever cette préoccupation. UN وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل.
    Mais à moins que vous ne soyez en règle, nous allons vous injecter une substance chimique qui va stimuler les nocicepteurs de votre cerveau. Open Subtitles ولكن ما لم تعترف سوف نحقنك بمادة كيميائية التي سوف تحفز مسببات الألم في دماغك
    i) Les conditions de la passation de marché qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence; UN `1` بيانٌ بأحكام وشروط الاشتراء التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    L'autre aspect du fonds qui doit être envisagé est la manière dont il sera géré et utilisé. UN والجانب اﻵخر في الصندوق الذي تدعو الضرورة إلى النظر فيه هو الطريقة التي سوف يدار ويستخدم بها.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Groupe, qui devrait être publié avant la fin de cette année. UN ونتطلع إلى معرفة النتائج التي سوف يتوصل إليها الفريق قبل نهاية العام الحالي.
    Les mêmes États doivent également faire des efforts pour prévenir l'utilisation d'armes qui se transforment en restes explosifs de guerre. UN وعلى هذه الدول أيضاً أن تبذل جهوداً من أجل منع استعمال الأسلحة التي سوف تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    En ce sens, ils s'imposaient à l'Administration qui serait tenue de s'y conformer pour interpréter le code de conduite. UN وهي من هذه الناحية، ملزمة بالنسبة لﻹدارة ﻷنها تشير إلى الكيفية التي سوف تنفذها اﻹدارة بها.
    Depuis le tirage au sort des États parties devant être examinés au cours du premier cycle d'examen, 16 États sont devenus parties à la Convention. UN ومنذ إجراء سحب القرعة للدول الأطراف التي سوف تُستعرض في الدورة الأولى، أصبحت 16 دولة أطرافاً في الاتفاقية.
    Je pense que tu es la seule qu'il écoutera encore. Open Subtitles أعتقد بأنك الوحيدة التي سوف يسمع لها الان
    Ceci, Dianne, est la dernière grande idée qui aura jamais eue lieu dans ce garage. Open Subtitles هذا، ديان، هي آخر فكرة عظيمة التي سوف يكون في أي وقت مضى في هذا المرآب.
    Les montants que le Comité devra recommander à l'avenir au sujet de diverses opérations de maintien de la paix prendront en compte les résultats des mois initiaux, ce qui entraînera, le cas échéant, un ajustement par rapport aux montants actuellement recommandés. UN كما أن المبالغ التي سوف توصي بها اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بمختلف عمليات حفظ السلم سوف تأخذ في اعتبارها اﻷداء خلال اﻷشهر اﻷولى، بما سيحدث تعديلا بمقتضى الواقع حسب اللزوم للمبالغ الموصى بها اﻵن.
    De plus, les recettes générées au niveau national demeurent minimes, ce qui ajoute à la pression qui s'exerce sur les nombreux gouvernements africains qui auront du mal à boucler leur budget du fait des coupes dans l'APD. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إيرادات الموارد المحلية لا تزال ضئيلة مما يزيد من الضغوط التي سوف تتعرض لها العديد من الحكومات الأفريقية في تلبية الطلبات المالية الناشئة عن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Et on ne peut pas nier les défis qui vont le former. Open Subtitles ولا تستطيع ان تنكر التحديات التي سوف تصنعهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد