Vu la nature des questions qui seront examinées par cette réunion, il convient que les pays y délèguent des responsables du plus haut rang. | UN | وبالنظر إلى طبيعة المسائل التي سيتم تناولها في هذا الحدث، ينبغي أن يشارك فيه صانعو القرار من أرفع مستوى. |
Ses théories sont parmi les plus célèbres qui seront testées dans le LHC, mais il ne sait pas si elles sont vraies. | Open Subtitles | له بعض النظريات الأكثر شهرة التي سيتم اختبارها في المصادم لكنه لا يعرف إذا كان أي منها صحيحا |
S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. | UN | وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة. |
Il a été noté que la question de savoir quels étaient les éléments qui devaient demeurer secrets n'avait pas de réponse universelle, les solutions devant être recherchées au cas par cas. | UN | وأشير إلى أنه لا توجد ردود عامة على الأسئلة التي تتعلق بما هي المعلومات التي سيتم إخفاؤها، ويجب دراسة كل حل على حدة. |
On peut présumer que ces questions seront réglées, sans doute dans le règlement de la cour qui sera arrêté. | UN | ومن المفترض أن يتم تناول هذه القضايا في قواعد هيئة القضاء التي سيتم وضعها دون شك. |
Il couvrirait également les fonds en attente, y compris les paiements différés qui seraient versés sans délai aux Etats touchés. | UN | كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة. |
Un programme de transition et de rectification sera annoncé sous peu, ce qui permettra d'avoir des détails sur les activités qui doivent être entreprises selon un calendrier bien précis. | UN | وسيعلن قريبا برنامج للانتقال، وسيتضمن هذا البرنامج تفاصيل عن اﻷنشطة التي سيتم القيام بها في اطار زمني محدد. |
Réponse de la direction : recommandation acceptée. Les parties aux négociations devraient suivre les directives qui seront établies. | UN | استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: ينبغي أن تتبع الأطراف في المفاوضات المبادئ التوجيهية التي سيتم وضعها. |
L'orateur invite instamment les délégations à prendre connaissance des détails additionnels de cette initiative qui seront distribués prochainement. | UN | وحث الوفود على الاطلاع بأسرع ما يمكن على تفاصيل إضافية بشأن تلك المبادرة التي سيتم توزيعها قريباً. |
Le pays soutient l'ensemble des résolutions qui seront examinées sur ces questions. | UN | ويؤيد البلد جميع القرارات التي سيتم النظر فيها فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
La propriété des véhicules sera établie conformément aux procédures qui seront arrêtées ultérieurement. | UN | ويحدد سند ملكية المركبات وفقا لﻹجراءات التي سيتم وضعها في الوقت المناسب. |
Les points de la réglementation susmentionnée, qui seront intégrés à la loi sur les Nations Unies, de 2002, seront également abordés dans le projet de loi sur la répression du terrorisme. | UN | ونفس المسائل التي سيتم تناولها في التشريعات المذكورة أعلاه التي سترد بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 2002 سيجري تناولها أيضا في مشروع قانون قمع الإرهاب. |
Ce taux sera modifié, le cas échéant, dans les prévisions révisées qui seront soumises à la Conférence des Parties à sa sixième session. | UN | وسيتم تعديل هذا السعر، حسب ومتى دعت الضرورة، في التقديرات المنقحة التي سيتم تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة. |
Il a toutefois demandé au secrétariat de tenir les membres régulièrement informés des points devant être intégrés dans le plan de travail à plus long terme du Fonds. | UN | ومع ذلك، دعا الأمانة إلى إطلاع الأعضاء بانتظام على آخر المستجدات بشأن البنود التي سيتم تعميمها في خطة عمل الصندوق طويلة الأمد. |
Seuls les engagements devant être réglés au cours de la période suivante doivent être inclus; | UN | وتشمل الالتزامات التي سيتم دفعها خلال الفترة التالية فقط؛ |
Telle est la méthode qui sera suivie ci-après en ce qui concerne : | UN | وتلك هي الطريقة التي سيتم اتباعها أدناه فيما يتعلق بما يلي: |
v) Une indication détaillée de ce qui sera fait par le personnel de l'État et de ce qui sera fait par contrat; | UN | `5 ' تحديد الأعمال التي سوف يقوم بها موظفو الدولة، والأعمال التي سيتم التعاقد بشأنها؛ |
L'ordonnance donnait la liste des questions qui seraient examinées à cette occasion, à savoir: | UN | وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي: |
Il convient d'ajouter que la règle générale est sans préjudice des droits spécifiques qui seraient établis dans des dispositions ultérieures pour des catégories définies de personnes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القاعدة العامة لا تخل بالحقوق الخاصة التي سيتم إقرارها في الأحكام اللاحقة لفئات معيّنة من الأشخاص. |
Cette liste sert à établir les budgets des organisations et à déterminer la qualité des biens et services qui doivent être achetés. | UN | وتستخدم هذه القائمة لتجميع ميزانيات المنظمات وضمان جودة السلع والخدمات التي سيتم شراؤها. |
La question essentielle consistait à savoir qui serait chargé de la nouvelle rédaction du document de conclusion négocié. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية العالقة في معرفة الجهة التي ستعيد صياغة الوثيقة الختامية التي سيتم التفاوض بشأنها. |
Ces deux lettres font explicitement référence au processus de dialogue qui doit s'engager entre les parties haïtiennes et à la mission civile internationale qui doit être déployée dans votre pays. | UN | وتشير هاتان الرسالتان على نحو صريح إلى عملية الحوار التي ينبغي لﻷطراف المعنية في هايتي الشروع فيها، وإلى البعثة المدنية الدولية التي سيتم إيفادها إلى بلدكم. |
Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées | UN | الأنشطة التي سيتم تنفيذ المقترحات بواسطتها |
4.25 Les produits ci-après seront exécutés au cours de l'exercice biennal 2002-2003 : | UN | النواتج 4-25 فيما يلي النواتج التي سيتم تحقيقها خلال فترة السنتين 2002-2003: |
En 1998, le Groupe de travail a décidé de sélectionner les thèmes qui devraient être traités en priorité à ses sessions suivantes. | UN | وفي عام 1998، قرر الفريق العامل تعيين المواضيع التي سيتم إيلاؤها اهتماماً ذا أولوية في دوراته القادمة. |
Applications qu'il est prévu d'abandonner du fait de la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré | UN | التطبيقات التي سيتم التخلي عنها نتيجة لاعتماد نظام تخطيط الموارد في المؤسسة |