ويكيبيديا

    "التي شاركت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont participé
        
    • ayant participé
        
    • qui avaient participé
        
    • participant
        
    • qui ont pris part
        
    • ayant pris part
        
    • qui a participé
        
    • qui participaient
        
    • ont eu un
        
    • qui avaient pris part
        
    • participants
        
    • qui y ont participé
        
    • impliqués
        
    • impliquées
        
    • qui participent
        
    Avant de conclure, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive aux travaux de la Première Commission. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات.
    Nous remercions également les délégations qui ont participé aux négociations dans un esprit de coopération constructive. UN كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية.
    Annexe 2 : Organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ayant participé à l'élaboration du rapport UN ملحق رقم 1: الجهات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في إعداد التقرير
    Ainsi, six États qui avaient participé au Registre en 2000 en soumettant un rapport portant la mention < < néant > > ne l'ont pas fait en 2001. UN وعلى سبيل المثال، فإن ستاً من الدول التي شاركت في السنة التقويمية 2000 بتقارير " عدم الوجود " لم تفعل ذلك في سنة 2001.
    Pourcentage des organisations participant au CCI et d'AME apportant une contribution dans des domaines d'action environnementaux UN عدد المنظمات المشاركة والاتفاقات البيئية التابعة لوحدة التفتيش المشتركة التي شاركت في مجالات عمل خاصة بالبيئة
    Avant de terminer, j'aimerais exprimer ma sincère gratitude à toutes les délégations qui ont pris part aux négociations. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن خالص امتناني لكل الوفود التي شاركت في المفاوضات.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    D'autres organisations non gouvernementales, qui ont participé activement à la Conférence de la Barbade, ont elles aussi un important rôle à jouer dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي شاركت بنشاط أثناء مؤتمر بربادوس لها أيضا دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    78. Remerciant les délégations qui ont participé à la rédaction du texte, la représentante des Etats-Unis espère que celui-ci sera adopté par consensus. UN ٨٧ - وأعربت، إذ شكرت الوفود التي شاركت في صياغة النص، عن أملها أن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء.
    C'est dans ce contexte que nous voudrions faire part de notre gratitude et de notre appui aux délégations qui ont participé à cet exercice. UN إننا، في هذا السياق، نود الإعراب عن عرفاننا ودعمنا للوفود التي شاركت في هذا النشاط.
    Je remercie la Mission permanente d'Haïti et toutes les délégations qui ont participé et contribué à la rédaction et à la négociation du projet de résolution. UN وأشكر البعثة الدائمة لهايتي وجميع الوفود التي شاركت وأسهمت في صياغة مشروع القرار والتفاوض عليه.
    On trouvera la liste des pays et organisations qui ont participé à la réunion en annexe du présent document. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء البلدان والمنظمات التي شاركت في الاجتماع.
    La mortalité néonatale a diminué de 7 pour 1000 dans les hôpitaux indiens qui ont participé au programme. UN ونجحت في الهند المستشفيات التي شاركت في ذلك البرنامج في تخفيض معدل وفيات المواليد بنسبة 7 في الألف.
    L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى.
    Je mets à profit cette occasion pour remercier les États Membres ayant participé aux discussions. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن شكرنا للوفود التي شاركت في هذه المشاورات على جهودها ومشاركتها البنّاءة.
    Elle a fait remarquer que les Etats, ayant participé à la rédaction de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, avaient fait preuve d'une grande perspicacité. UN ولفتت النظر إلى ما أثبتته الدول التي شاركت في صياغة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين من نفاذ البصيرة.
    Le Président du Comité exécutif a exprimé sa reconnaissance aux gouvernements qui avaient participé à ces réunions. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    nombre de ménages participant à l'évacuation des ordures. UN المجاورة لها. • عدد الأسر التي شاركت في التخلص من النفايات.
    Les 32 pays qui ont pris part à cet exercice l'ont fait sérieusement. UN والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا.
    Organisations non gouvernementales ayant pris part à la réunion informelle avec le Comité UN المنظمات غير الحكومية التي شاركت في الاجتماع غير الرسمي بشأن
    La Suisse, qui a participé aux travaux préparatoires, était favorable au principe de ce protocole facultatif. UN وقد أيدت سويسرا التي شاركت في الأعمال التحضيرية البروتوكول الاختياري من حيث المبدأ.
    Le rapport final a été transmis à des organisations qui participaient au processus et présenté le 5 juillet 2010. UN وتم تشاطر التقرير الختامي مع المنظمات التي شاركت في العملية وقُدم في 5 تموز/يوليه 2010.
    < < Les membres du Conseil, Mme Buttenheim et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont eu un échange de vues. > > UN ' ' وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع السيدة بوتنهايم وممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة``.
    Ceux qui avaient pris part aux processus, et les processus eux-mêmes, étaient d'une importance capitale pour la création d'un monde durable. UN وتكتسي الجهات التي شاركت في هذه العمليات والعمليات نفسها أهمية حاسمة في بناء عالم مستدام.
    Les premières ont pour but de préparer les participants aux stages qui se déroulent à Genève, les secondes servent à évaluer l'impact de la formation sur le terrain. UN وستقوم البعثات بتقييم الأثر المترتب على التدريب في الميدان بالنسبة إلى البلدان التي شاركت في الدورات السابقة.
    Je remercie toutes les délégations qui y ont participé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في هذا الحوار.
    Ces informations devraient indiquer quels départements et institutions du Gouvernement ont été impliqués ainsi que la nature et la portée de leur participation, si des consultations ont eu lieu avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. UN وينبغي أن توضح المعلومات الإدارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في تلك العملية وطبيعة ومدى مشاركتها، وتوفير معلومات عما إذا كانت قد أُجريت مشاورات مع منظمات غير حكومية، وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وقدمته إلى الجمعية الوطنية.
    Je suis certain que les autorités seront en mesure de trouver ceux qui ont perpétré ces attaques et les organisations qui sont impliquées. UN وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها.
    Ces plans ont fait l'objet d'une large concertation et de négociations avec tous les acteurs qui participent au développement des zones d'intervention. UN وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد