ويكيبيديا

    "التي شارك فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auxquelles ont participé
        
    • auxquelles il a participé
        
    • auxquelles a participé
        
    • auquel ont participé
        
    • avec la participation
        
    • auxquelles il avait participé
        
    • participation à des
        
    • auxquels ont participé
        
    • auquel ont pris part
        
    • à laquelle il a participé
        
    • auxquelles l'intéressé a participé
        
    Une réunion de donateurs, parrainée par la Banque mondiale, a récemment tenu à Tokyo sa troisième série de rencontres, auxquelles ont participé 23 pays et six organisations internationales. UN وفي طوكيو، عقدت مؤخرا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، الجولة الثالثة لاجتماع المانحين التي شارك فيها ٢٣ بلدا و ٦ منظمات دولية.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées ou auxquelles il a participé dans le cadre du Programme. UN ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية وبالأنشطة التي شارك فيها في إطار البرنامج.
    Parmi les nombreuses conférences internationales auxquelles a participé Bernardo Greiver del Hoyo, on peut citer les suivantes : UN امتحان تنافسي ومن الاجتماعات الدولية المتعددة التي شارك فيها بيرناردو غريفير ما يلي:
    La première a été l'historique Sommet du Millénaire, en septembre 2000, auquel ont participé les chefs d'État et de gouvernement de 147 pays, dont le Bangladesh. UN الحدث الأول، قمة الألفية التاريخية التي شارك فيها رؤساء دول وحكومات 147 بلدا، بما في ذلك بنغلاديش.
    Le rapport du Secrétaire général (S/2001/613) a été examiné lors de consultations tenues le 26 juin avec la participation du Secrétaire général. UN جرى النظر في تقرير الأمين العام (S/2001/613) أثناء المشاورات المعقودة يوم 26 حزيران/يونيه التي شارك فيها الأمين العام.
    En 1981, il a été placé en détention pendant un mois et dix jours et questionné sur ses activités politiques, en particulier au sujet des manifestations auxquelles il avait participé. UN وفي عام 1981، احتجز لمدة شهر و10 أيام، واستجوب عن أنشطته السياسية، وعلى وجه اكثر تحديداً، عن المظاهرات التي شارك فيها.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية.
    Les réunions officielles des Nations Unies auxquelles ont participé des représentants de l'ICSID sont notamment les suivantes : UN وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي:
    Ont échoué également toutes les guerres d'unification auxquelles ont participé d'autres que les deux Corées. UN وفشلت كل الحروب التوحدية التي شارك فيها الآخرون.
    Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a menées ou auxquelles il a participé dans le cadre du Programme. UN ويقدم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة وبالأنشطة التي شارك فيها في إطار البرنامج.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial rappelle les activités auxquelles il a participé dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN يذكّر المقرر الخاص في هذا التقرير بالأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Rapporteur spécial y rappelle les activités auxquelles il a participé dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban, Afrique du Sud. UN يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى الأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا.
    Parmi les nombreuses conférences internationales auxquelles a participé Bernardo Greiver del Hoyo, on peut citer les suivantes : UN امتحان تنافسي ومن الاجتماعات الدولية المتعددة التي شارك فيها بيرناردو غريفير ما يلي:
    Par conséquent, les informations concernant le programme de bourses ont été élaborées et diffusées au cours de toutes les réunions régionales et sous-régionales auxquelles a participé le Centre. UN ولهذا صدرت صفحات وقائع ووزعت على كل الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي شارك فيها المركز.
    La fermeté de la grande majorité du Conseil a heureusement prévalu et le débat, auquel ont participé 50 orateurs, a abouti à l'adoption d'une position claire. UN ولكن من حسن الحظ أن تصميم الأغلبية الساحقة لأعضاء المجلس هو الذي ساد وأسفرت المناقشة، التي شارك فيها 50 متكلماً، عن اعتماد موقف واضح.
    Le rapport a été présenté par la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, au cours du débat public, auquel ont participé l’UNICEF, le Comité international de la Croix-Rouge et le HCR. UN وعرضت التقرير نائب اﻷمين العام لويز فريشت، أثناء المناقشة المفتوحة، التي شارك فيها كل من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A la demande d'un certain nombre de pays en développement, la CNUCED a déjà beaucoup travaillé sur ces questions, en établissant des analyses quantitatives et en organisant des séminaires et des ateliers nationaux, y compris avec la participation du secteur privé. UN وقد عمل اﻷونكتاد بالفعل بكثافة في هذه القضايا بناء على طلب عدد من البلدان النامية، فأعد وثائق التحليل الكمي، ونظم الحلقات الدراسية والعملية في العواصم بما فيها الحلقات التي شارك فيها القطاع الخاص.
    M. Rajab a en outre rappelé qu'aucune des manifestations auxquelles il avait participé n'avait donné lieu à des violences. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    participation à des négociations juridiques multilatérales et bilatérales UN المفاوضات القانونية المتعددة الأطراف والثنائية التي شارك فيها
    Cinq experts internationaux et cinq experts nationaux ont animé les ateliers auxquels ont participé quelque 70 magistrats, avocats, procureurs, représentants d'ONG et journalistes. UN وقام خمسة خبراء دوليين بالاضافة الى خمسة خبراء محليين بإدارة الحلقات الدارسية العملية، التي شارك فيها حوالي ٠٧ قاضياً ومحامياً ووكيلاً للنيابة، وممثلاً للمنظمات غير الحكومية وصحفياً.
    Le Séminaire, auquel ont pris part des experts palestiniens, israéliens et internationaux, a commencé par une évaluation des résultats économiques et des progrès accomplis dans le renforcement des institutions palestiniennes au cours de la période intérimaire. UN وبدأت الحلقة الدراسية، التي شارك فيها خبراء فلسطينيون وإسرائيليون ودوليون، في تقييم الأداء الاقتصادي والتقدم المحرز في بناء المؤسسات الفلسطينية خلال الفترة الانتقالية.
    Elle lui demande également de donner des exemples des pratiques exemplaires évoquées au cours de la consultation régionale sur la violence à l'égard des femmes autochtones dans la région de l'Asie et du Pacifique à laquelle il a participé. UN وطلبت منه أيضا أن يعطي أمثلة عن أفضل الممارسات التي نوقشت أثناء المشاورات الإقليمية التي شارك فيها بشأن العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Conférences internationales et régionales auxquelles l'intéressé a participé UN المؤتمرات الدولية والإقليمية التي شارك فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد