La politique nationale définit également le mandat et les fonctions de la Commission tanzanienne pour la lutte contre le sida, créée en 2000. | UN | كذلك تحدد السياسة القومية ولاية ووظائف لجنة تنزانيا للإيدز، التي شُكلت في سنة 2000. |
La Commission de consolidation de la paix qui vient d'être créée a donc décidé d'examiner la situation dans ce pays. | UN | ولهذا فإن لجنة بناء السلام التي شُكلت مؤخرا قررت النظر في الوضع في ذلك البلد. |
La Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, créée en 2002 sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail, devrait rendre son rapport l'an prochain. | UN | ومن شأن اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي والعولمة، التي شُكلت في عام 2002 تحت رعاية منظمة العمل الدولية، أن تقدم تقريرها في العام القادم. |
Les commissions mixtes créées lors des pourparlers intertadjiks constituent des organes de travail de la Commission. | UN | وتصبح اللجان المشتركة، التي شُكلت خلال المحادثات التي جرت بين الطرفين الطاجيكيين، هيئات عاملة تابعة للجنة. |
Les institutions du système des Nations Unies sont membres du Comité directeur du Programme qui vient d'être constitué et participent à l'élaboration de modules de programmes. | UN | وتشارك وكالات اﻷمم المتحدة في اللجنة التوجيهية لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث التي شُكلت حديثاً، وتُسهم في تصميم وحدات البرنامج. |
Comme conseils, LA CHAMBRE DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE constituée pour connaître de l'affaire susmentionnée, | UN | تصدر دائرة محكمة العدل الدولية التي شُكلت للنظر في القضية المشار إليها آنفا، بتشكيلها الوارد أعلاه، |
Et les nouveaux partis politiques constitués à la hâte pour combler le vide, se sont tout naturellement fondés sur les alliances politiques traditionnelles locales. | UN | وأوضح أن الأحزاب السياسية الجديدة التي شُكلت على عجل لسد الفراغ، كان لا بد أن تقوم على التحالفات السياسية القديمة والمحلية والتقليدية. |
J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), qui a été créée pour vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) lorsqu'ils ont signé l'accord de paix de 1996. | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La Commission d'enquête nationale, créée en 2001, dont des ONG font partie, n'aurait pas examiné certains cas de disparition forcée en raison de l'exigence de confidentialité imposée par le Procureur général. | UN | وتفيد التقارير بأن لجنة البحث الوطنية التي شُكلت في عام 2001، والتي تضم أعضاءً من منظمات غير حكومية، فشلت في النظر في حالات الاختفاء القسري بسبب شرط السرية الذي طالب به مكتب المدعي العام. |
Nous espérons également que la Commission de consolidation de la paix nouvellement créée comblera le vide institutionnel qui existe actuellement dans le système des Nations Unies en facilitant le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix. | UN | ونأمل كذلك للجنة بناء السلام التي شُكلت حديثا بأن تسد الثغرة المؤسساتية القائمة في منظومة الأمم المتحدة، لتسهيل الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Dans le cadre de ce projet, on a diffusé des informations concernant l'intégration d'une perspective sexospécifique et apporté une assistance technique à la Commission nationale des affaires féminines nouvellement créée ainsi qu'aux ONG féminines. | UN | وفي سياق هذا المشروع، جرى نشر معلومات عن إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس، كما قُدمت مساعدة تقنية إلى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي شُكلت مؤخرا، وأيضا إلى المنظمات النسائية غير الحكومية. |
4.8 Concernant les allégations de torture, l'État partie note que l'auteur a comparu devant la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur cette affaire le 11 avril 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
4.8 Concernant les allégations de torture, l'État partie note que l'auteur a comparu devant la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur cette affaire le 11 avril 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
4.8 Concernant les allégations de torture, l'État partie note que les auteurs ont comparu devant la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur cette affaire le 11 avril 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبات البلاغ مثلن أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
4.8 Concernant les allégations de torture, l'État partie note que l'auteur a comparu devant la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur cette affaire le 11 avril 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
Il observe également que l'État partie a fourni peu d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés, que ce soit au niveau des tribunaux pénaux ou des juridictions créées pour enquêter sur les violations au Darfour. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة للجرائم الخطيرة التي تمت محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء بواسطة المحاكم الجنائية أو المحاكم التي شُكلت للتحقيق في الانتهاكات التي حدثت في دارفور. |
Il observe également que l'État partie a fourni peu d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés, que ce soit au niveau des tribunaux pénaux ou des juridictions créées pour enquêter sur les violations au Darfour. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة للجرائم الخطيرة التي تمت محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء بواسطة المحاكم الجنائية أو المحاكم التي شُكلت للتحقيق في الانتهاكات التي حدثت في دارفور. |
Elle a constitué le premier réseau mondial de lutte internationale contre la traite des êtres humains, la prostitution, le tourisme sexuel, le secteur des mariages par correspondance et le commerce international du sexe. | UN | وهي تعد الشبكة الدولية الأولى التي شُكلت عبر أقطار مختلفة لمكافحة الاتجار والبغاء والسياحة لأغراض الجنس وشركات توفير العرائس بالبريد وتجارة الجنس الدولية. |
M. Lasars a également rappelé que le nouveau Sous-Comité, constitué à la neuvième session du Comité, était chargé de présenter un projet de Manuel de négociation au Comité à la onzième session. | UN | ٩٣ - وأشار السيد لازارس بعد ذلك إلى أن اللجنة الفرعية الجديدة، التي شُكلت خلال الدورة التاسعة للجنة، مكلفة بعرض صيغة لمشروع دليل جديد للتفاوض على اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
De nombreux membres du Conseil avaient appuyé la création de cette commission, qui avait dès lors été constituée puis approuvée dans une déclaration du Président du Conseil. | UN | وقد أعرب كثير من أعضاء المجلس عن تأييدهم لإنشاء هذه اللجنة، التي شُكلت بعد ذلك وتم تأييدها من خلال بيان رئاسي صادر عن مجلس الأمن. |
Président de la Chambre spéciale constituée pour connaître de l'affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est | UN | عمل رئيسا للدائرة الخاصة التي شُكلت للنظر في الدعوى المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بشكل مستدام في جنوب شرق المحيط الهادئ |
Ils ont néanmoins été associés à l'élaboration de la législation monégasque relative à la lutte contre le financement du terrorisme, en participant aux groupes de travail constitués à cet effet. | UN | لكنهم أُشركوا في عملية إعداد قانون موناكو المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب، وذلك عن طريق المشاركة في الأفرقة العاملة التي شُكلت لهذا الغرض. |
Les partis politiques ont nommé les membres des comités, lesquels ont été constitués le 15 décembre, mais n'ont pas encore élu les présidents. | UN | ورشحت الأحزاب السياسية أفرادا لعضوية اللجان التابعة للجمعية التأسيسية، التي شُكلت في 15 كانون الأول/ ديسمبر، لكن رؤساءها لم يُنتخبوا بعد. |