ويكيبيديا

    "التي صدق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont été ratifiés par le
        
    • ratifiées par le
        
    • qui a été ratifiée par
        
    • ratifiée par le
        
    • qui a été ratifié par
        
    • ratifié par le
        
    • ratifiés par la
        
    • qu'il a ratifiés
        
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    La protection est garantie par la législation albanaise et les Conventions ratifiées par le Parlement albanais. UN وتضمن التشريعات الألبانية والاتفاقيات التي صدق عليها البرلمان الألباني توفير الحماية.
    52. Ces questions complexes sont déjà incorporées à un instrument international : la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a été ratifiée par 12 pays. UN 52- ومن سمات الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي صدق عليها 12 بلداً أنها أدرجت هذه المجموعة المعقدة من القضايا في شكل جملة من المقاييس الدولية.
    4. Convention internationale de 1979 contre la prise d'otages, adoptée à New York et ratifiée par le Sénégal le 10 mars 1987; UN 4 - الاتفاقية الدولية لعام 1979 لمناهضة أخذ الرهائن، التي صدق عليها السنغال في 10 آذار/مارس 1987؛
    Le Comité a été institué en tant que mécanisme de surveillance chargé de promouvoir et de suivre l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui est, de tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, celui qui a été ratifié par le plus grand nombre de pays. UN وقد أنشئت اللجنة كآلية إشرافية لتعزيز، ورصد تنفيذ، الاتفاقية الدولية لمنع جميع أشكال التمييز العنصري، وهي، من بين معاهدات حقوق اﻹنسان، المعاهدة التي صدق عليها أكبر عدد من الدول في إطار اﻷمم المتحدة.
    En 1900 et en 1904, les chefs traditionnels ont signé un acte de cession, confirmé et ratifié par le Congrès en 1929. UN وفي 1900 و1904 وقع الزعماء التقليديون لصاموا رسوم التفويت، التي صدق عليها الكونغرس وأكدها في 1929.
    Toute loi non conforme à la Constitution ou aux traités ratifiés par la Fédération de Russie est déclarée nulle. UN ويُلغى بالتالي كل قانون مخالف للدستور أو للمعاهدات التي صدق عليها الاتحاد الروسي.
    Toutefois, il lui reste encore beaucoup de progrès à faire pour remplir les obligations découlant des traités de droit international humanitaire qu'il a ratifiés. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    20. La Constitution estonienne ne fait pas obstacle à l'application, dans la loi estonienne, de dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Riëgikogu. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    C'est la première fois que le nouveau Gouvernement cambodgien met en mouvement les procédures complexes à suivre pour établir les rapports à présenter en vertu des conventions ratifiées par le Conseil national suprême sous l'administration de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها الحكومة الكمبودية الجديدة بإجراءات معقدة ﻹعداد التقارير بموجب الاتفاقيات التي صدق عليها المجلس الوطني اﻷعلى خلال فترة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Par ailleurs, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui a été ratifiée par 161 États, et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing, ont rendu encore plus explicites les liens unissant les doits des enfants à ceux des femmes. UN وفي الوقت ذاته، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدق عليها ١٦١ بلدا، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين، قد زادا من إيضاح الصلة بين حقوق الطفل وحقوق المرأة.
    L'existence de nombreux cadres juridiques portant sur les droits fondamentaux de la femme et l'égalité des sexes est la preuve que la volonté politique existe, à un niveau élevé, d'appliquer la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui a été ratifiée par 51 pays africains sur 53. UN ويشهد وجود أُطر قانونية كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين في أفريقيا على ارتفاع مستوى الالتزام السياسي بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدق عليها 51 من أصل 53 بلداً أفريقياً.
    5. Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires du 4 décembre 1989, ratifiée par le Sénégal le 3 avril 1999. UN 5 - الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، المؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 1989، التي صدق عليها السنغال في 3 نيسان/أبريل 1999.
    103. Conformément aux dispositions de la Convention No 100 relative à l'égalité entre les deux sexes en matière de salaire, ratifiée par le Maroc, et à celles de la Constitution, le droit marocain n'établit aucune discrimination dans la fixation des salaires. UN 103- عملاً بأحكام الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجر بين الجنسين التي صدق عليها المغرب، وأحكام الدستور، لا يتضمن القانون المغربي أي تمييز في تحديد الأجور.
    L'Uruguay participe activement et de façon constructive au processus visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui a été ratifié par le pays grâce à la loi 17.348 de 2001. UN 12 - تشارك أوروغواي على نحو نشط وبناء في العملية الرامية إلى الترويج إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صدق عليها البلد بموجب القانون 17348 المؤرخ 2001.
    L'Uruguay participe activement et de façon constructive au processus visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui a été ratifié par le pays grâce à la loi 17.348 de 2001. UN 12 - تشارك أوروغواي على نحو نشط وبناء في العملية الرامية إلى الترويج إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صدق عليها البلد بموجب القانون 17348 المؤرخ 2001.
    i) Le Traité de non-prolifération, signé en 1969 et ratifié par le Parlement en 1970; UN ' 1` اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، الموقعة في عام 1969، التي صدق عليها البرلمان في عام 1970؛
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Russie font partie intégrante de son système juridique. UN وتشكل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها الاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    Il faudrait également envisager d'amender la Constitution, afin d'harmoniser le cadre juridique du Guatemala avec les accords de paix et avec les traités internationaux qu'il a ratifiés. UN وينبغي أيضا أن ينظر في إجراء تغييرات في الدستور لجعل الإطار القانوني لغواتيمالا متمشيا مع اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدق عليها البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد