ويكيبيديا

    "التي صدّقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ratifiée
        
    • ratifiés par
        
    • qui a ratifié
        
    • ratifiées par
        
    • avait été ratifié
        
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    J'encourage en outre les États qui l'ont ratifiée à l'intégrer dans leur droit interne. UN كما أشجع الدول الأعضاء التي صدّقت على الاتفاقية، على إدراجها بالكامل في صلب قوانينها المحلية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée en 1990; UN :: اتفاقية حقوق الطفل، التي صدّقت عليها سنة 1990.
    Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. UN أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Plusieurs lois intégraient les normes relatives aux droits de l'homme qui découlaient de différents instruments ratifiés par la République-Unie de Tanzanie. UN وتنبثق مجموعة القوانين التي تتضمن معايير حقوق الإنسان عن مختلف المعاهدات التي صدّقت عليها جمهورية تنزانيا المتحدة.
    L'Union européenne est elle aussi un membre de l'Agence qui a ratifié ses statuts. UN ويمثل الاتحاد الأوروبي أحد الأعضاء التي صدّقت عليه.
    Tout l'arsenal juridique a connu et connaît encore une série d'actions pour l'adapter aux conventions ratifiées par l'Algérie. UN فمجموعة التشريعات بأسرها شهدت ولا تزال تشهد سلسلة من الإجراءات لتكييفها مع الاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر.
    Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, adopté par l'Assemblée générale le 19 décembre 2011, a été ouvert à la signature le 28 février 2012. Au 31 janvier 2014, il avait été ratifié par 10 États. UN 3- وفي 28 شباط/فبراير 2012، فُتح باب التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات الذي اعتمدته الجمعية العامة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ وحتى 31 كانون الثاني/يناير 2014 وصل عدد الدول التي صدّقت عليه عشر دول.
    La Convention (no 182) sur les pires formes de travail des enfants, ratifiée en 2001; UN :: الاتفاقية 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، التي صدّقت عليها سنة 2001.
    Elle estime que, de par le nombre même de pays qui l'ont ratifiée, la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base solide pour toute action en faveur de l'enfance et impose aux États de faciliter l'instauration d'un environnement propice à l'épanouissement des enfants. UN إن اتفاقية حقوق الطفل، من واقع عدد البلدان التي صدّقت عليها، تعد أساساً متيناً للعمل من أجل الطفل، وهي تلزم الدول بتيسير إيجاد بيئة مواتية لنماء الطفل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale contrôle la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui a été ratifiée par 155 États. UN وتقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري برصد تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها نحو 155 دولة.
    A cet égard, le représentant du Secrétaire général a noté que le Burundi n'avait pas encore ratifié la Convention sur la prévention et la poursuite du crime de génocide, ratifiée à ce jour par 90 Etats. UN وفي هذا الصدد، لاحظ ممثل اﻷمين العام أن بوروندي لم تصدّق بعد على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي صدّقت عليها حتى يومنا هذا ٠٩ دولة.
    Ainsi, dans sa résolution 22/11, le Conseil avait fait référence à des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, que presque tous les États avaient ratifiée. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن قراره 22/11 يشير إلى أحكام مستمدة من اتفاقية حقوق الطفل التي صدّقت عليه كل البلدان تقريباً.
    Bien que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ait été adoptée en 2005, il n'est pas encore entrée en vigueur car n'ayant pas été ratifiée par un nombre suffisant de pays. UN وبالرغم من أن التعديل في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية اعتُمد في عام 2005، لم يدخل حيز النفاذ بعد لعدم كفاية عدد البلدان التي صدّقت عليه.
    La Cour d'appel a accueilli l'appel et conclu que, contrairement aux allégations de l'acheteur, le droit français auquel renvoyait la lettre d'intention incluait aussi la CVIM, ratifiée par la France. UN وقبلت المحكمة استئناف البائع، ورأت أنَّ القانون الفرنسي المشار إليه في رسالة إعلان النوايا، خلافا لادّعاء المشتري، يتضمّن كذلك اتفاقية البيع التي صدّقت فرنسا عليها.
    La convention N° 138 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi ; ratifiée en 2000 ; UN (ن) اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، التي صدّقت عليها عام 2000؛
    Il estime que, bien que l'article 17 du Protocole facultatif exclue de faire des réserves au sujet du Protocole, son article 2 doit être lu à la lumière de la Convention telle que ratifiée par l'État partie, c'estàdire avec ses réserves et déclarations. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 17 من البروتوكول الاختياري لئن كانت لا تسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري فإن المادة 2 منه يجب أن تُقرأ على ضوء الاتفاقية بصيغتها التي صدّقت عليها الدولة الطرف، أي مع التحفظات والإعلانات التي أبدتها.
    Elle souhaitait savoir si les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Grenade pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux nationaux. UN واستوضحت السبب في أن بالإمكان الاستناد أمام المحاكم المحلية إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها غرينادا.
    Un effort est en train d'être fait dans le cadre de la création des comités de suivi desdits instruments ratifiés par le Tchad. UN ويجري في الوقت الحاضر بذل الجهد اللازم في إطار إنشاء لجان رصد هذه الصكوك التي صدّقت عليها تشاد.
    Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. UN ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية.
    Son gouvernement, qui a ratifié tous les instruments internationaux ayant trait aux droits de l'enfance, a établi des centres de soins de santé et de vaccination à travers toute la Libye, convaincu que la santé et le bien-être de ses enfants représentent le meilleur investissement que peut faire une société. UN وأضاف قائلاً إن حكومته التي صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الطفل قد أنشأت مراكز للرعاية الصحية والتحصين في جميع أنحاء ليبيا معتقدة بأن صحة الأطفال ورفاههم أفضل استثمار يمكن أن يقوم به المجتمع.
    La Constitution reconnaît aussi que les conventions ratifiées par Madagascar ont, dès leur publication, une valeur supérieure à la loi. UN ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي.
    En outre, au 1er juillet 2014, le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications avait été ratifié par 11 États. III. Application de la Convention relative aux droits UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، وحتى 1 تموز/يوليه 2014، بلغ عدد الدول التي صدّقت على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن الاتصالات() 11 دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد