ويكيبيديا

    "التي صودفت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rencontrés
        
    • rencontrées
        
    • mise
        
    • auxquelles on s'est heurté
        
    • difficultés
        
    • qui se sont posés
        
    • se présenter à cet
        
    • auxquelles ils se sont heurtés
        
    Les consultants devaient préciser les motifs de succès et les problèmes rencontrés. UN وشملت الاختصاصات أيضا تعيين اﻷسباب المحددة للنجاح والمشاكل التي صودفت في هذا الصدد.
    Les activités d'examen et d'analyse porteront sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application du Plan d'action international sur le vieillissement. UN وسيجري الاستعراض والتحليل على ضوء التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Problèmes méthodologiques rencontrés lors de l'utilisation des directives FCCC UN المشاكل المنهجية التي صودفت في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Notant également qu'il y a une volonté plus affirmée de surmonter les difficultés rencontrées les années précédentes, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Notant également qu'il y a une volonté plus affirmée de surmonter les difficultés rencontrées les années précédentes, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Notant également qu'il y a une volonté plus affirmée de surmonter les difficultés rencontrées les années précédentes, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Les obstacles rencontrés dans la réalisation des objectifs tenaient pour l'essentiel au manque de moyens institutionnels. UN والعقبات التي صودفت في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها يتعلق معظمها بعدم توفر القدرات المؤسسية.
    Les problèmes rencontrés tenaient au manque d'enseignants et au nombre trop faible des élèves concernés. UN وكانت المشاكل التي صودفت ناتجة عن عدم توفر المعلمين وصغر حجم مجموعة التلاميذ.
    Un peu plus de franchise concernant les problèmes rencontrés et la façon dont il est proposé d'y apporter des solutions auraient rendu le rapport plus utile. UN وكان من شأن توخي المزيد من الصراحة فيما يتعلق بالمشاكل التي صودفت ومقترحات التعامل معها أن يجعل التقرير أكثر فائدة.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les problèmes rencontrés dans certains lieux d'affectation sont décrits ci-dessous : UN ويرد فيها يلي موجز للمشاكل التي صودفت في بعض مراكز العمل:
    Il a conclu que le nombre de problèmes rencontrés était infime par rapport au nombre de visas accordés. UN واختتم بقوله إن عدد المشاكل التي صودفت يكاد لا يذكر بالمقارنة مع عدد التأشيرات التي أصدرت.
    Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    L'orateur s'est penché sur les incidences de la surpopulation carcérale et a expliqué certaines des difficultés rencontrées pour mesurer la nature et l'étendue de la surpopulation. UN وتناول المُناظِر تداعيات اكتظاظ السجون وأَوضح بعض المشاكل التي صودفت في قياس طبيعة الاكتظاظ ومداه.
    La délégation tchadienne a exprimé la surprise et la déception que lui avaient causées les difficultés rencontrées pour faire traduire le rapport en dépit de sa coopération. UN وفي هذا الصدد، أعرب وفد تشاد عن استغرابه وشعوره بالإحباط إزاء الصعوبات التي صودفت في ترجمة التقرير رغم تعاونه في هذا الصدد.
    Il rend compte de manière précise des succès obtenus et des difficultés rencontrées au cours des trois années écoulées depuis le début du projet. UN ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة.
    Il souscrit à la déclaration du représentant du Maroc qui a estimé nécessaire de bien faire connaître les difficultés rencontrées aux États Membres. UN وهو يتفق مع ممثل المغرب على ضرورة إبلاغ الدول اﻷعضاء بالصعوبات التي صودفت.
    Les difficultés rencontrées pendant les négociations ont montré que la question des armes légères avait des implications d'une grande portée qui devaient faire l'objet d'un examen approfondi. UN وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة.
    - Proposer des solutions aux problèmes liés à la mise en œuvre du Pacte; UN أن تقترح حلولاً للمشاكل التي صودفت في تنفيذ العهد؛
    66. Le solde réalisé au titre des services contractuels provient des difficultés auxquelles on s'est heurté dans la négociation de contrats au cours de la période considérée, en particulier en Bosnie-Herzégovine, comme indiqué au paragraphe 28 ci-dessus. UN ٦٦ - نجمت الوفورات المتحققة تحت بند الخدمات التعاقدية عن الصعوبات التي صودفت في التفاوض على العقود أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في البوسنة والهرسك، كما تبين في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    Beaucoup des difficultés signalées n'ont pas encore été surmontées. UN وما زالت صعوبات كثيرة من تلك التي صودفت مستمرة.
    Toutefois, il est important de procéder au préalable à la formation et aux expérimentations nécessaires afin d'éviter les problèmes de démarrage qui se sont posés lors de l'introduction du traitement électronique de la documentation et lors d'autres innovations similaires. UN بيد أنه من المهم القيام بتدريب واختبار كافيين مقدما لتجنب المشاكل الناشئة التي صودفت لدى إدخال التجهيز الإلكتروني للوثائق والابتكارات الأخرى التي من هذا القبيل.
    Il regrette cependant que le rapport, s'il renseigne sur la législation nationale de façon générale, n'indique pas comment le Pacte est concrètement appliqué, non plus que les difficultés qui peuvent se présenter à cet égard. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ.
    Les difficultés concrètes auxquelles ils se sont heurtés au cours de l'examen tiennent aux contradictions entre des textes fondateurs dépassés et les pratiques actuelles, à l'absence de priorités définies clairement et dans la transparence par les organisations et les pays donateurs, et à l'absence de stratégies cohérentes et de mécanismes adéquats permettant de suivre l'exécution des programmes. UN وتنبع الصعوبات العملية التي صودفت أثناء الاستعراض من أوجه التناقض بين السند التشريعي المتقادم والممارسة المتغيرة، ومن عدم تحديد أولويات واضحة وشفافة في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار إلى استراتيجيات متماسكة وإلى رصد تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد