Nous soutenons entièrement les suggestions du Secrétaire général formulées dans son résumé du débat de ce jour. | UN | ولقد كانت هذه خطوة لم يسبق لها مثيل ونؤيد تماما مقترحات الأمين العام التي صيغت في موجزه الاستشرافي. |
Il recommande enfin à l'État partie de continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي المعقود في عام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il recommande enfin à l'État partie de continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي المعقود في عام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Dans les recommandations formulées à Bujumbura sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, d'une part, et la réforme du secteur de la sécurité, d'autre part, figurent un certain nombre d'éléments dont la Commission de consolidation de la paix devrait tenir compte dans ses futurs travaux. | UN | والتوصيات التي صيغت في بوجومبورا بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من ناحية، وإصلاح القطاع الأمني، من ناحية أخرى، تشمل عددا من العناصر التي ينبغي للجنة بناء السلام أن تأخذها في الحساب في عملها في المستقبل. |
Les Principes directeurs des Nations Unies sur la protection du consommateur étaient en partie à l'origine des législations actuelles sur la protection des consommateurs, qui avaient traduit les droits formulés dans ces principes en obligations pour les producteurs. | UN | وتشكل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك أحد مصادر القوانين الحالية لحماية المستهلك التي ترجمت حقوق المستهلكين التي صيغت في المبادئ التوجيهية إلى التزامات مفروضة على المنتجين. |
Le Plan directeur pour l'éducation et la formation élaboré en 2012 est le cadre d'orientation des réformes dans le secteur éducatif. | UN | السياسة العامة الإطارية للتعليم والتدريب التي صيغت في عام 2012: توجه الإصلاحات في قطاع التعليم. |
Le plan modèle formulé lors de la récente conférence sous-régionale des experts gouvernementaux de haut niveau, tenue à Bucarest, pourrait être utile à cet égard. | UN | والخطة النموذجية التي صيغت في المؤتمر دون اﻹقليمي لكبار الخبراء الحكوميين الذي عقد مؤخرا في بوخارست يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Les règles formulées dans les projets d'article ne doivent pas être considérées comme des normes du droit international coutumier, mais comme un exemple de développement progressif du droit. | UN | ويجب ألا تعتبر القواعد التي صيغت في مشاريع المواد بمثابة قواعد من قواعد القانون الدولي العرفي، بل بوصفها مثالا على التطور التدريجي للقانون. |
Pour les raisons exposées plus haut, je suis d'avis que l'Article 103 de la Charte des Nations Unies n'empêche pas le Comité de parvenir aux conclusions formulées dans ses constatations. | UN | وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء. |
Pour les raisons exposées plus haut, je suis d'avis que l'Article 103 de la Charte des Nations Unies n'empêche pas le Comité de parvenir aux conclusions formulées dans ses constatations. | UN | وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء. |
À propos des réserves qu’auraient émises le Comité du programme et de la coordination (CPC), M. Paschke précise que le CPC a bien approuvé les recommandations formulées dans l’examen triennal. | UN | ٨٦ - وفيما يتعلق بالتأييد المقيد الذي أبدته لجنة البرنامج والتنسيق، قال إن لجنة البرنامج والتنسيق أيدت بالفعل التوصيات التي صيغت في الاستعراض الذي يجــري كل ثلاث سنوات. |
Les Inspecteurs sont d'avis que cette pratique devrait être étendue aux autres partenaires de réalisation afin d'aider à aligner les ressources sur les priorités du développement national formulées dans le PNUAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويرى المفتشان أن هذه الممارسة ينبغي التوسيع في نطاقها لتشمل الشركاء المنفذين الآخرين بغية المساعدة على تحقيق التساوق بين الموارد وبين الأولويات الإنمائية الوطنية التي صيغت في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
La chronologie des événements exposée dans les paragraphes 2.1 à 2.3 des constatations du Comité démontre à mon avis que l'État partie a agi de bonne foi en se conformant aux exigences du Conseil de sécurité formulées dans une résolution contraignante. | UN | ويثبت التسلسل الزمني للأحداث المعروض في الفقرات من 2-1 إلى 2-3 من آراء اللجنة، في رأيي، أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية ممتثلة لمطالب مجلس الأمن التي صيغت في قرار ملزم. |
La chronologie des événements exposée dans les paragraphes 2.1 à 2.3 des constatations du Comité démontre à mon avis que l'État partie a agi de bonne foi en se conformant aux exigences du Conseil de sécurité formulées dans une résolution contraignante. | UN | ويثبت التسلسل الزمني للأحداث المعروض في الفقرات من 2-1 إلى 2-3 من آراء اللجنة، في رأيي، أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية ممتثلة لمطالب مجلس الأمن التي صيغت في قرار ملزم. |
Les Inspecteurs sont d'avis que cette pratique devrait être étendue aux autres partenaires de réalisation afin d'aider à aligner les ressources sur les priorités du développement national formulées dans le PNUAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويرى المفتشان أن هذه الممارسة ينبغي التوسيع في نطاقها لتشمل الشركاء المنفذين الآخرين بغية المساعدة على تحقيق التساوق بين الموارد وبين الأولويات الإنمائية الوطنية التي صيغت في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Évoquant les critiques formulées à l'encontre de la Commission du développement social à laquelle il est reproché de ne pas prendre en compte la dimension sociale de la mondialisation, il souhaite savoir comment la Commission pourrait mieux intégrer la mondialisation dans ses débats. | UN | وأشار إلى الانتقادات التي صيغت في مواجهة لجنة التنمية الاجتماعية والتي تضمنت إدانة لأنها لم تقم بالأخذ في الاعتبار للبعد العالمي للعولمة، وقال إنه يود معرفة كيف يمكن للجنة أن تقوم على وجه أفضل بإدراج العولمة في مناقشاتها. |
4. À cette réunion, le groupe d'experts a examiné et présenté des propositions pratiques pour l'application, selon qu'il conviendra, des recommandations formulées à sa première réunion, en 2009. | UN | 4- وقد ناقش فريق الخبراء في ذلك الاجتماع وصاغ مقترحات عملية بشأن تنفيذ التوصيات التي صيغت في اجتماعه الأول، الذي عُقد في عام 2009، عند الاقتضاء. |
Les problèmes inhérents au couvert forestier et à la diversité biologique font l'objet de mesures règlementaires - une politique nationale des forêts, un schéma directeur forestier et un plan d'action pour le maintien de la biodiversité ayant été formulés dans les années 1990. | UN | ويجري تناول مسائل الغطاء الحرجي والمسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي من أجل اتخاذ إجراءات تنظيمية إلى جانب سياسات الغابات الوطنية، والخطة الرئيسية لقطاع الغابات وخطة العمل للمحافظة على التنوع البيولوجي التي صيغت في التسعينات. |
Les problèmes inhérents au couvert forestier et à la diversité biologique font l'objet de mesures règlementaires - une politique nationale des forêts, un schéma directeur forestier et un plan d'action pour le maintien de la biodiversité ayant été formulés dans les années 1990. | UN | ويجري تناول مسائل الغطاء الحرجي والمسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي من أجل اتخاذ إجراءات تنظيمية إلى جانب سياسات الغابات الوطنية، والخطة الرئيسية لقطاع الغابات وخطة العمل للمحافظة على التنوع البيولوجي التي صيغت في التسعينات. |
Le plan d'établissement et de mise en œuvre des priorités de la mission intégrée élaboré en 2006 est le premier cadre stratégique global dont la Mission se soit dotée. | UN | 56 - يتمثل الإطار الاستراتيجي الشامل الأول للبعثة في خطة تحديد وتنفيذ أولويات البعثة المتكاملة التي صيغت في عام 2006. |
Cette deuxième réunion des ministres responsables des communications a donné l'occasion d'examiner le Plan d'action en matière de communications du Forum formulé lors de la première réunion tenue à Suva le 26 avril 1999. | UN | 3 - واغتُنمت فرصة هذا الاجتماع الثاني لوزراء الاتصالات في بلدان المنتدى، لاستعراض خطة عمل المنتدى في مجال الاتصالات التي صيغت في اجتماعهم الوزاري الأول الذي عقد في سوفا في 26 نيسان/أبريل 1999. |
En ce qui concerne le sujet de la clause de la nation la plus favorisée, la délégation du Royaume-Uni estime comme le Groupe d'étude qu'il serait prématuré au stade actuel d'établir de nouveaux projets d'articles ou de réviser ceux formulés en 1978. | UN | 82 - وفيما يتعلق بموضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية، قال إن وفده يتفق مع فريق الدراسة على أنه سيكون من السابق لأوانه في المرحلة الحالية إعداد مشاريع مواد جديدة أو تعديل تلك التي صيغت في عام 1978. |