ويكيبيديا

    "التي طرأت مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • récents
        
    • survenus récemment
        
    • récemment intervenus
        
    • apportées récemment
        
    • augmentation récente
        
    • récent
        
    • récente de
        
    • tendance récente
        
    • récente qui consiste
        
    • récente augmentation
        
    De récents changements intervenus dans la situation internationale ont, une fois encore, mis en évidence la question des missiles. UN والتغيرات التي طرأت مؤخرا على الحالة الدولية سلطت الضوء مرة أخرى على مسألة القذائف.
    Cependant, la Mission reste attentive à plusieurs cas de disparitions survenus avant son arrivée et enquête sur des informations concernant des cas récents. UN ومع ذلك، فهي تظل منتبهة للعديد من حالات الاختفاء التي حدثت قبل وصولها كما أنها تحقق في المعلومات المتعلقة بالحالات التي طرأت مؤخرا.
    On a fait observer qu’un certain nombre d’événements récents pourraient avoir des incidences négatives sur la question du désarmement. UN ٥٢١ - وأشير إلى أن ثمة عدد من التطورات التي طرأت مؤخرا يمكن أن يكون لها أثر سلبي على مسألة نزع السلاح.
    La Haut-Commissaire adjointe a salué plusieurs faits survenus récemment dans le contexte de l'élargissement en cours du système des organes conventionnels. UN ورحبت نائبة المفوضة السامية ببعض التطورات ذات الصلة بهيئات المعاهدات التي طرأت مؤخرا في إطار ما يشهده نظام هيئات المعاهدات من توسع.
    13. Les Ministres ont examiné les voies et moyens de renforcer le rôle du Mouvement à la lumière des changements survenus récemment dans les relations internationales et ont réaffirmé la pertinence continue du Mouvement et de ses principes et objectifs. UN ١٣ - وأجرى الوزراء مناقشات حول سبل ووسائل تعزيز دور الحركة في ضوء التغيرات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الدولية، وأكدوا، مجددا، استمرار ملاءمة الحركة.
    Des changements récemment intervenus dans la direction de certains pays pourraient les amener à redéfinir les principes de leur politique commerciale. UN فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية.
    4. Se félicite des améliorations apportées récemment au fonctionnement du Tribunal et recommande de poursuivre les efforts déployés à cet effet; UN 4 - ترحب بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على أداء المحكمة، وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لذلك؛
    C'est l'augmentation récente des attaques terroristes qui a amené Israël a se sentir obligé de riposter. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد.
    On a fait observer qu’un certain nombre d’événements récents pourraient avoir des incidences négatives sur la question du désarmement. UN ٥٢١ - وأشير إلى أن ثمة عدد من التطورات التي طرأت مؤخرا يمكن أن يكون لها أثر سلبي على مسألة نزع السلاح.
    Dans mon discours, j’ai rendu compte des principaux événements récents intervenus dans le domaine des droits de l’homme. Je me suis également permis de faire les suggestions suivantes concernant la question d’une décennie africaine des handicapés : UN 29 - وفي الكلمة التي ألقيتها قدمت عرضا لأهم الأحداث التي طرأت مؤخرا في مجال حقوق الإنسان وأخذت أيضا المبادرة بتقديم الاقتراحات التالية فيما يتعلق بمسألة تنظيم عقد أفريقي للمعوقين:
    L’Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note des progrès récents qui ouvrent de nouvelles perspectives pour le développement de la coopération et une meilleure complémentarité des politiques, programmes et activités entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies. UN ٧٣١ - قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على احتمالات زيادة التكاملية بين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة وتحسين التعاون بينهما بشأن السياسات والبرامج واﻷنشطة.
    Ce projet de résolution constate les récents progrès accomplis sur la voie de la réduction des arsenaux d'armes nucléaires stratégiques de la Fédération de Russie et des États-Unis et du renforcement du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (ABM). UN يسجل مشروع القرار التطورات اﻹيحابية التي طرأت مؤخرا في ميدان تخفيض ترسانات الأسلحة النووية الاستراتيجية لدى الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وفي ميدان تعزيز معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Les changements récents les plus importants ont trait aux nouveaux Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, à la réforme du régime des engagements et au nouveau système d'administration de la justice. UN وتتعلق أكبر التغييرات الهامة التي طرأت مؤخرا بالنظامين الإداري والأساسي الجديدين لموظفي الأمم المتحدة، وإصلاح نظام التعاقد لدى الأمم المتحدة، والنظام الجديد لإقامة العدل.
    278. Le Comité a noté avec satisfaction les changements économiques et structurels fondamentaux qui étaient survenus récemment en Ukraine, tels qu'ils avaient été décrits dans la présentation orale. UN ٨٧٢ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها إزاء التغييرات الاقتصادية والهيكلية، الجوهرية، التي طرأت مؤخرا في أوكرانيا، على النحو المبين في العرض الشفهي.
    La création de ce poste répond aux besoins opérationnels découlant de la création récente du Bureau sous-régional pour les États membres du Conseil de coopération du Golfe à Abou Dhabi et des changements géopolitiques inattendus survenus récemment en Afrique du Nord et au MoyenOrient. UN وقد أنشئت هذه الوظيفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية المترتبة على القيام مؤخرا بإنشاء المكتب دون الإقليمي لبلدان مجلس التعاون الخليجي الواقع مقره في أبو ظبي والتحولات الجغرافية السياسية غير المتوقعة التي طرأت مؤخرا على شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Ce phénomène reflétait en partie des changements récemment intervenus dans la composition des entrées de capitaux, les crédits à court terme, sujets par nature à fluctuation, ayant éclipsé les investissements étrangers directs qui prédominaient antérieurement. UN وكان ذلك انعكاسا، بشكل جزئي، للتغيرات التي طرأت مؤخرا على تكوين تدفقات رأس المال إلى البلد، حيث غطت القروض القصيرة اﻷجل السريعة التأثر على الهيمنة السابقة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Nous avons noté avec intérêt les améliorations apportées récemment au site Web Internet du Tribunal du point de vue de la facilité d'accès aux informations qu'il contient. UN وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    L'appui international aux petites entreprises agricoles reste faible, malgré l'augmentation récente des flux d'aide à ce secteur. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    Cependant, du fait du changement de gouvernement récent et de la concertation en cours avec les parties prenantes sur l'assistance qu'il prêtera au Myanmar pendant la prochaine période de programme, le PNUD demande que la phase 4 actuelle soit prolongée d'un an, jusqu'à la fin de l'année 2012. UN بيد أنه بالنظر إلى التعديلات التي طرأت مؤخرا على الحكومة، والمشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة بشأن المساعدة التي سيقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى ميانمار خلال الفترة البرنامجية التالية، يطلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمديد المرحلة 4 الراهنة لمدة عام واحد وذلك حتى عام 2012.
    De plus, l’augmentation récente de la prostitution des enfants ainsi que la production et la diffusion accrues de matériels pornographiques impliquant des enfants constituent un motif d’inquiétude. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الزيادة التي طرأت مؤخرا على دعارة اﻷطفال وإنتاج ونشر المواد اﻹباحية عنهم.
    Il regrette que l'interdiction de cette pratique ne soit pas respectée et déplore le laxisme dont font preuve les autorités concernées face à la tendance récente qui consiste à pratiquer ces mutilations sur les nouveau-nées dans le secret des foyers. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ضعف إنفاذ الحظر على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعدم اهتمام السلطات المختصة فيما يتعلق بالممارسة التي طرأت مؤخرا والتي يرتكب فيها تشويه الأعضاء التناسلية للرضيعات سرا في بيوتهن.
    La récente augmentation de l'utilisation des installations du Centre a révélé le besoin d'améliorer l'infrastructure et de la mettre aux normes des centres de conférence internationaux. UN وتشير الزيادة التي طرأت مؤخرا على استخدام مرافق مركز المؤتمرات إلى ضرورة تحسين الهياكل الأساسية والارتقاء بها بحيث تستوفي المعايير الدولية لمرافق المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد