ويكيبيديا

    "التي طرحت أثناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • posées lors
        
    • posées au cours
        
    • exprimées durant
        
    • soulevées au cours
        
    • soulevées pendant
        
    • posées pendant
        
    • soulevées lors de l
        
    • avancées durant
        
    • faites au cours
        
    • formulées au cours
        
    • soulevés pendant
        
    • avancées au cours
        
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 21 et répondu aux questions posées lors de l'examen de ce chapitre par le Comité. UN 340 - وقدم ممثل الأمين العام الباب 21، ورد على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    Le représentant du secrétariat intérimaire a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce point et a apporté des éclaircissements sur un certain nombre de problèmes soulevés durant le débat. UN وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها.
    Elle a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations ministérielles et non un point de vue consensuel sur tous les sujets soulevés par les participants. UN وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 17 et répondu aux questions soulevées au cours de l'examen du chapitre par le Comité. UN 286 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 17 وأجاب على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées pendant l'examen du rapport par le Comité. UN 18 - وعرض ممثل الأمين العام التقرير وأجاب على الأسئلة التي طرحت أثناء قيام اللجنة بالنظر في الوثيقة.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED répond aux questions posées pendant le débat général. UN ورد نائب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على الأسئلة التي طرحت أثناء المناقشة العامة.
    345. Le Comité recommande en outre que le prochain rapport périodique de l'État partie constitue une mise à jour et traite des questions soulevées lors de l'examen du rapport. UN 345- كما توصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري الخامس عشر للدولة الطرف تقريراً يستكمل المعلومات اللازمة ويعالج المسائل التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا التقرير.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 21 et répondu aux questions posées lors de l'examen de ce chapitre par le Comité. UN 340 - وقدم ممثل الأمين العام الباب 21، ورد على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    Le représentant du secrétariat du CCS a répondu aux questions posées lors de l'examen du rapport par le Comité. UN وردّ ممثل مجلس الرؤساء التنفيذيين على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. Débat UN ٢ - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج وردّ على الاستفسارات التي طرحت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Le Contrôleur a présenté le chapitre premier et a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce chapitre par le Comité. UN 52 - وعرض المراقب المالي الباب 1 وأجاب عن الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    Le Contrôleur a présenté le chapitre premier et a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce chapitre par le Comité. UN 52 - وعرض المراقب المالي الباب 1 وأجاب عن الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    Le texte a été remanié de façon à tenir compte d'un grand nombre des vues exprimées durant nos consultations. UN ولقد تم تعديل النص مراعاة لوجهات النظر العديدة التي طرحت أثناء مشاوراتنا غير الرسمية.
    Il a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations et ne constituait pas un texte consensuel. UN وقال إن الملخص يعكس مجموعة متنوعة من الآراء التي طرحت أثناء المشاورات ولا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 17 et répondu aux questions soulevées au cours de l'examen du chapitre par le Comité. UN 286 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 17 وأجاب على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    Ils ont noté que le rapport à l'examen ne répondait pas aux nombreuses questions qui avaient été soulevées au cours de l'examen du neuvième rapport périodique et n'était pas d'autre part pleinement conforme aux principes directeurs du Comité. UN ولاحظوا أن التقرير قيد النظر قعد عن الرد على كثير من اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقرير الدوري التاسع وعن الالتزام بالكامل بالمبادئ التوجيهية للجنة.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le projet de révision et répondu aux questions soulevées pendant l'examen des propositions de modification par le Comité. UN 185 - وقدم ممثل الأمين العام التنقيحات المقترحة ورد على الاستفسارات التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذه التنقيحات.
    Le représentant du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a présenté le rapport du Secrétaire général et répondu aux questions posées pendant l'examen de ce document par le Comité. UN 21 - وعرض ممثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقرير الأمين العام وردّ على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    345. Le Comité recommande en outre que le prochain rapport périodique de l'État partie constitue une mise à jour et traite des questions soulevées lors de l'examen du rapport. UN 345- كما توصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري الخامس عشر للدولة الطرف تقريراً يستكمل المعلومات اللازمة ويعالج المسائل التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا التقرير.
    L'Union européenne avait de sérieuses préoccupations quant aux propositions qui avaient été avancées durant les négociations. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    Les membres du Conseil de sécurité ont écouté attentivement les propositions faites au cours du débat intervenu dans cette salle, l'année dernière, sur le rapport du Conseil, et suivi également des débats, d'autre part, au sein de cette organisation sur la manière de rendre les travaux du Conseil plus transparents et plus accessibles aux non-membres du Conseil. UN وقــــد أصغى أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المقترحات التي طرحت أثناء المناقشة في هذه القاعة في العام الماضي بشأن تقرير المجلس، وكذلك أثناء المناقشات التي جرت فـــــي أماكن أخرى في هذه المنظمة بشأن كيفية جعل أعمال المجلس أكثر شفافية وإمكانية إطلاع الدول غير اﻷعضاء في المجلس عليها بدرجة أكبر.
    Il prend note également avec satisfaction de l'envoi d'une délégation de haut niveau par l'État partie et se félicite du dialogue ouvert et des réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours des débats. UN كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش.
    76. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial demande aux États d'apprécier soigneusement tous les points soulevés pendant la session extraordinaire du Conseil de sécurité et de prendre toutes les mesures correctives nécessaires, y compris des réformes législatives, pour redresser une situation de toute évidence déséquilibrée et discriminatoire. UN 76- وعلى ضوء ما سبق، يحث المقرر الخاص الدول على التفكر ملياً في كافة النقاط التي طرحت أثناء دورة مجلس الأمن الاستثنائية وعلى اتخاذ كافة التدابير الإنصافية اللازمة، بما في ذلك إصلاح القوانين، لتصحيح وضع لا شك في افتقاره إلى التوازن وفي طابعه التمييزي.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre conviction que les idées avancées au cours de l'Année des Nations Unies pour la tolérance s'incarneront dans de nouvelles initiatives, dans l'intérêt de la paix, du progrès et du développement social. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن اﻷفكار التي طرحت أثناء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ستتجسد في مبادرات جديدة لصالح السلم والتقدم والتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد