ويكيبيديا

    "التي طورتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis au point par
        
    • mises au point par
        
    • élaborés par
        
    • établis par
        
    • élaborées par
        
    • élaboré par
        
    • élaborée par
        
    • développées par
        
    • déjà adoptés par
        
    • acquises grâce au
        
    • mise au point par
        
    Cible partiellement atteinte. La plupart des plans de gestion intégrée des ressources en eau ont été mis au point par les petits États insulaires en développement UN تتعلق معظم خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه التي طورتها الدول الجزرية النامية والصغيرة برنامج العمل العالمي.
    Les matériels didactiques mis au point par les organisations internationales doivent être faciles d''accès, distribués gratuitement et traduits dans les langues vernaculaires. UN 46- تيسير الحصول على المواد التعليمية التي طورتها المنظمات الدولية وتوزيعها مجانا وترجمتها إلى اللغات المحلية.
    En nous basant sur un ensemble de mesures métriques détaillées et précises mises au point par le Bhoutan et par d'autres pays, nous pourrons alors confier aux experts la tâche d'adopter ou de mettre au point des indicateurs pour une application uniforme. UN وبناء على أساس مجموعة من المقاييس الدقيقة التي طورتها بوتان وغيرها يمكننا أن نترك مهمة اعتماد أو وضع مؤشرات للتطبيق الموحد للخبراء.
    Fourniture d'instruments généraux de directives techniques élaborés par les secrétariats et par les Parties aux conventions UN أدوات التوجيه العام التقنية التي طورتها الأمانات والأطراف في الاتفاقيات
    Le groupe de travail intersessions a continué d'aider à élaborer les projets de directives techniques établis par le Canada. UN 5 - وواصل الفريق العامل فيما بين الدورات المساعدة في إعداد مشروع المبادئ التوجيهية التقنية التي طورتها كندا.
    Les stratégies de conciliation élaborées par les femmes moyennant un complexe équilibre de leurs horaires sont poussées à leurs limites extrêmes. UN فقد وصلت استراتيجيات التوافق التي طورتها النساء، بإرساء توازنات معقدة في تنظيم ساعات العمل، أقصى ما يمكن أن تصل إليه.
    Nous appuyons donc le programme de travail élaboré par le Groupe d'étude. UN ولذلك فإننا نؤيد خطة العمل التي طورتها فرقة العمل.
    Chaque formation devrait utiliser les outils mis au point par le Comité d'organisation pour déterminer le respect des engagements pris en faveur des activités de consolidation de la paix dans le pays considéré. UN وتطبيق الأدوات التي طورتها اللجنة التنظيمية يدفع كل تشكيل قطري إلى رسم وتتبع عملية تنفيذ التزامات بناء السلام فيما يتعلق ببلده المدرج على جدول الأعمال.
    Un nombre incalculable de personnes survivent ou guérissent grâce aux efforts dévoués consentis par les médecins provenant d'un pays petit et pauvre, moyennant des vaccins et des méthodes préventifs ou thérapeutiques mis au point par Cuba. UN وقـــد نجـــا عــــدد لا يحصى من الناس أو استعاد صحته نتيجة للعمل المخلص لأطباء من بلد فقير وصغير، قاموا بعلاجهم باللقاحات والوسائل أو العلاجات الوقائية التي طورتها كوبا.
    Par ailleurs, la Cour internationale de Justice a mis au point un certain nombre d'applications internes pour s'acquitter de fonctions administratives et financières quotidiennes, au lieu de faire appel aux applications et aux systèmes mis au point par l'Organisation des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، فإن عددا من التطبيقات الداخلية طورت من قبل محكمة العدل الدولية بغرض إنجاز الوظائف الإدارية والمالية اليومية، كبديل للاعتماد على التطبيقات والمرافق التي طورتها الأمم المتحدة.
    Ce programme de formation vise à renforcer la capacité du personnel local chargé de l'élaboration des projets dans les pays en développement, s'agissant de préparer des dossiers de projet en vue de leur financement et d'exploiter les méthodes et outils mis au point par les organisations concernées. UN ويهدف البرنامج التدريبي إلى تعزيز قدرة واضعي المشاريع المحلية في البلدان النامية على إعداد المشاريع من أجل تمويلها، وهو يستند إلى الأساليب والأدوات التي طورتها المنظمات المعنية.
    Ils ont évoqué en particulier l'emploi des moyens de diagnostic mis au point par la Fondation pour le développement technologique et industriel (CODETI), au Costa Rica, pour établir des plans d'amélioration de la compétitivité, qui comportaient des actions précises à réaliser par chaque entreprise manufacturière pour améliorer ses compétences technologiques. UN وقد أولي اهتمام خاص لاستخدام الأدوات التشخيصية التي طورتها مؤسسة التنمية التكنولوجية والصناعية في كوستاريكا بغية وضع خطط لتحسين القدرة التنافسية والتي تشمل إجراءات محددة يتعين أن تنفذها كل شركة مصنِّعة بغية رفع المستوى التكنولوجي.
    En collaboration avec des pays partenaires, les technologies mises au point par des établissements locaux de recherche-développement étant parvenu à un stade proche de celui de l'application pratique qui pourraient être utilisées dans d'autres pays sont favorisées. UN تشجيع التكنولوجيات التي طورتها مؤسسات البحث والاستحداث المحلية، التي هي قريبة من مرحلة التطبيق العملي ويمكن تطبيقها في بلدان أخرى، مع البلدان الشريكة.
    Les représentants juifs ont aussi laissé entendre que les méthodes mises au point par les organisations juives pour surveiller et signaler ces incidents aux autorités locales et d'État servent de modèle à d'autres groupes et communautés en butte à la discrimination, tant aux États—Unis qu'à l'étranger. UN وكذلك بيﱠن الممثلون اليهود أن اﻷساليب التي طورتها المنظمات اليهودية لرصد مثل هذه اﻷحداث وإبلاغها للسلطات المحلية وسلطات الولايات تمثل نموذجاً يمكن أن تستخدمه الجماعات والمجتمعات اﻷخرى التي تواجه التمييز سواء داخل الولايات المتحدة أو خارجها.
    Les travaux prévus à l'avenir sur la base de données et les outils logiciels élaborés par le secrétariat sont décrits au paragraphe 76. UN ويرد في الفقرة 76 وصف لخطط العمل المقبل بشأن قاعدة البيانات والأدوات الحاسوبية التي طورتها الأمانة.
    Cet effort de diffusion pourrait aussi se prêter à un partage d'informations sur les bases de données et les outils qui ont été élaborés par d'autres organismes et partenaires associés à l'exécution du programme de travail de Nairobi; UN وربما يقدِّم جهد نشر المعلومات أيضاً فرصاً لتبادل المعلومات بشأن قواعد البيانات والأدوات التي طورتها وكالات أخرى وشركاء آخرون معنيون ببرنامج عمل نيروبي.
    Le FNUAP a récemment élaboré un plan de continuité des opérations fondé sur les modèles établis par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, mais il est trop tôt pour juger si cette interaction va perdurer. UN وقد قام صندوق الأمم المتحدة للسكان، في الآونة الأخيرة، بصياغة خطته في هذا الصدد استنادا إلى النماذج التي طورتها أمانة الأمم المتحدة غير أن من المبكر جدا الآن الحكم على مدى استمرار هذا التفاعل.
    Procédures élaborées par le Comité de négociation intergouvernemental et le Comité provisoire d'étude des produits chimiques UN طاء- الإجراءات التي طورتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية واللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية
    Les Parties sont encouragées à adopter et utiliser le logiciel élaboré par le secrétariat de la Convention pour les GES afin de faciliter la compilation et la notification des données. UN وتُشجَّع الأطراف على اعتماد واستخدام البرمجيات المتصلة بغازات الدفيئة التي طورتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتيسير التجميع وإعداد التقارير.
    Par ailleurs, la méthodologie élaborée par le HautCommissariat aux droits de l'homme pour évaluer chaque pays s'était inspirée de mécanismes régionaux existants, tels que le Mécanisme d'évaluation intraafricaine. UN وقد استفادت المنهجية التي طورتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتقييم كل بلد من الآليات الإقليمية القائمة، مثل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Les bases de données électroniques développées par la Finlande pourraient contribuer à faciliter les enquêtes mondiales sur les doses reçues par la population de diagnostics médicaux. UN ويمكن لقواعد البيانات الالكترونية التي طورتها فنلندا أن تساعد في تيسير الدراسات الاستقصائية العالمية بشأن الجرعات التي يتلقاها السكان من الطب التشخيصي.
    Il encourage également le Secrétariat à étudier les principes directeurs, normes et meilleures pratiques déjà adoptés par les États Membres, les organisations régionales et d'autres organismes intéressés afin de les intégrer aux principes directeurs de l'ONU. UN كما تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على البحث عن المبادئ التوجيهية والمعايير وأفضل الممارسات التي طورتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والوكالات الأخرى المهتمة في مجال حفظ السلام، بغية إدماجها في المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Par ailleurs, la Division des investigations s'est employée à intégrer à sa base de connaissances les compétences et les connaissances acquises grâce au travail de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، ركزت شعبة التحقيقات على التأكد من أن الكفاءات والمعارف التي طورتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات قد أدرجت في قاعدة المعارف الخاصة بشعبة التحقيقات.
    Des pays européens comme le Portugal et l'Espagne ont adopté la technologie des banques du lait maternel mise au point par le Brésil. UN وقد اعتمدت بلدان أوروبية، كالبرتغال وإسبانيا، تكنولوجيا بنك حليب الأم التي طورتها البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد