Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard. | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
Les options supplémentaires présentées par le Secrétaire général appellent un examen plus approfondi. | UN | وأوضح أن خيارات نطاق العمل الإضافية التي عرضها الأمين العام تتطلب مزيدا من البحث. |
Ce montant est sans changement et l'organigramme et l'effectif du Bureau demeurent les mêmes que ceux présentés par le Secrétaire général dans son rapport à la Cinquième Commission (A/C.5/54/40). | UN | ولم يطرأ تغيير على التقديرات، وظل الهيكل وملاك الموظفين كما هما بالصورة التي عرضها الأمين العام في تقريره المقدم إلى اللجنة الخامسة (A/C.5/45/40). |
Français Page 3. Prend acte des conclusions et propositions que le Secrétaire général a présentées dans son rapport relativement à l'amélioration des dispositifs d'alerte rapide, à une meilleure coordination internationale dans leur utilisation et à des échanges de connaissances et de technologies plus efficaces et plus profitables; | UN | " ٣ - تحيط علما بالاستنتاجات والاقتراحات التي عرضها اﻷمين العام في تقريره فيما يخص تحسين قدرات الانذار المبكر، ورفع مستوى التنسيق الدولي في مجال استخدامها، والاضطلاع بتبادل أكثر فعالية ونفعا للمعارف والتكنولوجيات؛ |
Le concept de la mobilité n'est pas nouveau au sein des Nations Unies, puisqu'il s'agit de l'un des éléments de la stratégie de gestion des ressources humaines de l'Organisation, présentée par le Secrétaire général en 1994 (A/C.5/49/5). | UN | 5 - والتنقل ليس مفهوما جديدا في الأمم المتحدة. فقد عُرِّف بأنه عنصر من عناصر استراتيجية إدارة الموارد البشرية للمنظمة التي عرضها الأمين العام في عام 1994 (A/C.5/49/5). |
C'est cette même version des faits que le Secrétaire général a présentée lors de sa rencontre avec le Groupe africain de New York le 15 septembre 2000; | UN | وهذه هي الرواية نفسها التي عرضها الأمين العام إبان لقائه مع المجموعة الأفريقية بنيويورك يوم 15 أيلول/سبتمبر 2000. |
Un représentant a demandé que les données que le Secrétaire général avait présentées concernant les contributions extrabudgétaires reçues par la CNUCED de 2006 à 2011 soient mises à la disposition des États membres. | UN | وطلب أحد المندوبين أن تتاح للدول الأعضاء البيانات التي عرضها الأمين العام فيما يتعلق بالمساهمات الخارجة عن الميزانية التي تلقاها الأونكتاد في الفترة من 2006 إلى 2011. |
12. Constate qu'il convient de combler le déficit de financement, y compris pour ce qui est des dépenses connexes, compte tenu du coût du projet qui sera communiqué par le Secrétaire général dans son douzième rapport annuel, et qu'une décision sur le montant définitif du crédit ouvert devra être prise à la partie principale de sa soixante-neuvième session; | UN | ١٢ - تسلّم بضرورة تمويل العجز في ميزانية المشروع، بما في ذلك العجز المتصل بالتكاليف المرتبطة به، استنادا إلى تكاليف المشروع التي عرضها الأمين العام في التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر، وبضرورة اتخاذ قرار بشأن الاعتمادات النهائية خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين؛ |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون للمبادرات التي عرضها الأمين العام أثر إيجابي في هذه المجالات وأن توفر التقارير المقبلة أدلة كمية على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثرا إيجابيا في هذه المجالات وأن توفر التقارير المقبلة أدلة كمية على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86). |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives sur les progrès réalisés à cet égard (par. 86). | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86) |
En outre, la Commission a invité les gouvernements et les partenaires de développement à porter leurs investissements en faveur de la santé procréative au niveau des estimations des coûts révisés présentées par le Secrétaire général pour chacun des quatre éléments du programme identifiés au chapitre XIII du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة الحكومات والشركاء في التنمية على جعل استثماراتهم في مجال الصحة الإنجابية تتماشى مع التقديرات المنقحة للتكاليف التي عرضها الأمين العام لكل عنصر من عناصر البرنامج المحددة في الفصل الثالث عشر من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
11. Le Conseil s'engage à prendre en considération, dans ses délibérations sur le lancement, la révision, la clôture ou la modification radicale du mandat d'une opération de maintien de la paix, les points présentés par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que les observations faites par les États Membres au cours du débat du 15 novembre 2000. | UN | 11 - يتعهد مجلس الأمن بالنظر، خلال مداولاته المتعلقة ببدء تنفيذ ولاية إحدى عمليات حفظ السلام أو استعراضها أو إنهائها أو إدخال تغييرات كبيرة عليها، في المسائل التي عرضها الأمين العام في تقريره، وكذلك في الملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء في المناقشة التي أجراها المجلس في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ |
4. Prend note des conclusions et propositions que le Secrétaire général a présentées dans son rapport concernant l'amélioration des dispositifs d'alerte rapide, une meilleure coordination internationale dans leur utilisation et des échanges de connaissances et de technologies plus efficaces et plus profitables; | UN | ٤ - تحيط علما بالاستنتاجات والاقتراحات التي عرضها اﻷمين العام في تقريره فيما يخص تحسين قدرات اﻹنذار المبكر، ورفع مستوى التنسيق الدولي في مجال استخدامها، والاضطلاع بتبادل أكثر فعالية ونفعا للمعارف والتكنولوجيات؛ |
Le Royaume-Uni est d'avis que la vision équilibrée présentée par le Secrétaire général tient compte des intérêts fondamentaux de tous les États - et non que les États partagent les mêmes préoccupations ou que les préoccupations de tous les États sont prises en compte dans la stratégie globale. | UN | المملكة المتحدة تؤمن بأن الرؤية الموزونة التي عرضها الأمين العام تعالج المصالح الرئيسية لكل الدول - وهذا لا يعني أن كل الدول تتشاطر كل الشواغل أو أن شواغل أي دولة كلها ستنعكس في الاستراتيجية الإجمالية. |
Les activités que l'Office mène dans ces domaines contribuent à la mise en œuvre de la stratégie globale de lutte contre le terrorisme que le Secrétaire général a présentée dans son rapport intitulé " Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous " . | UN | ويُسهم المكتب بما يعمله في هذه المجالات في تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي عرضها الأمين العام في تقريره المعنون: " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " . |
Un représentant a demandé que les données que le Secrétaire général avait présentées concernant les contributions extrabudgétaires reçues par la CNUCED de 2006 à 2011 soient mises à la disposition des États membres. | UN | وطلب أحد المندوبين أن تتاح للدول الأعضاء البيانات التي عرضها الأمين العام فيما يتعلق بالمساهمات الخارجة عن الميزانية التي تلقاها الأونكتاد في الفترة من 2006 إلى 2011. |
12. Constate qu'il convient de combler le déficit de financement, y compris pour ce qui est des dépenses connexes, compte tenu du coût du projet qui sera communiqué par le Secrétaire général dans son douzième rapport annuel, et qu'une décision sur le montant définitif du crédit ouvert devra être prise à la partie principale de sa soixante-neuvième session ; | UN | ١٢ - تسلم بضرورة تمويل العجز في ميزانية المشروع، بما في ذلك العجز المتصل بالتكاليف المرتبطة به، استنادا إلى تكاليف المشروع التي عرضها الأمين العام في التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر، وبضرورة اتخاذ قرار بشأن الاعتمادات النهائية خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين؛ |