ويكيبيديا

    "التي عهد بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confiées
        
    • confiés
        
    • confiée
        
    • que lui a confié
        
    • qui lui a été confié par
        
    • s'acquittent
        
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU, ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' نظامية عمليات قبض ايرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب، وحفظها والتصرف فيها؛
    Les ressources à des fins spécifiées confiées au PNUD par des partenaires multilatéraux et la Commission européenne ont aussi diminué, tombant de 1,67 milliard de dollars en 2010 à 1,52 milliard de dollars en 2011. UN وزادت الموارد المخصصة التي عهد بها الشركاء المتعددو الأطراف والمفوضية الأوروبية إلى البرنامج الإنمائي من 1.67 بليون دولار في عام 2010 إلى 1.52 بليون دولار في عام 2011.
    Ils se sont acquittés avec efficacité et dévouement des responsabilités importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN فقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات الهامة التي عهد بها إليهم مجلس اﻷمن.
    C'est ce qui expliquait en partie la baisse sur le plan des projets du PNUD confiés à l'UNOPS. UN وكان هذا هو السبب جزئيا في انخفاض عدد مشاريع البرنامج الإنمائي التي عهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Cela tient à l'importance du sujet et à la mission confiée au Conseil de sécurité par la Charte d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعتبر الكثير من المتحدثين فـــي المناقشة العامة هذا البند الهام اهتماما يتناسب مع أهمية الموضوع والمهام التي عهد بها الميثاق لمجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce n'est que dans ces conditions qu'elle sera à même de s'acquitter pleinement du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    Il décrit aussi le travail accompli par le Groupe pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié par le Conseil, et présente ses vues sur les activités futures. UN ويبين بعد ذلك العمل الذي قام به الفريق من أجل إنجاز ولايته التي عهد بها المجلس إليه، ويقدم آراء حول الأنشطة المقبلة.
    Le volume des ressources confiées aux partenaires d'exécution n'est pas négligeable, certains organismes dépensant plus de la moitié de leur budget annuel par l'intermédiaire de ces partenaires. UN ويعد حجم موارد الأمم المتحدة التي عهد بها إلى الشركاء المنفذين ضخما، إذ تنفق بعض المنظمات ما يزيد عن نصف ميزانياتها السنوية عن طريق الشركاء المنفذين.
    Si elle concentre son attention sur les tâches essentielles que lui a confiées la Charte et parvient à obtenir l'appui et la coopération nécessaires, l'objectif sera atteint. UN وإذا ما ركزت اﻷمم المتحدة اهتمامها على المهام اﻷساسية التي عهد بها إليها الميثاق واستطاعت أن تولد الدعم والتعاون الضروريين، أمكن تحقيق ذلك.
    Les tâches urgentes et importantes confiées à la Conférence retiendraient davantage l'attention pertinente si elles étaient rendues plus représentatives par une expansion géographiquement équitable de ses membres, conformément à la croissance de notre organisation. UN ونعتقد أن المهام الهامة والملحة التي عهد بها إلى المؤتمر سيجري تناولها كما ينبغي إذا جعل المؤتمر أكثر تمثيلا عن طريق التوسيع العادل جغرافيا في عضويته بما يتناسب مع نمو منظمتنا.
    iii) L'administration efficace et effective du BSP/ONU et l'utilisation efficace, effective et économe des recettes du BSP/ONU ainsi que des ressources confiées à celui-ci. UN ' ٣ ' اﻹدارة الفعالة والكفؤ للمكتب والاستخدام الفعال والكفؤ والاقتصادي لايرادات المكتب، وكذلك للموارد التي عهد بها الى المكتب. البند ١٤-٥
    Le Directeur exécutif soumet tous les deux ans la comptabilité afférente au compte du BSP/ONU concernant les ressources confiées à celui-ci, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN يقدم المدير التنفيذي الحسابات كل سنتين فيما يتعلق بحساب المكتب الخاص بالموارد التي عهد بها الى المكتب، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Article 9.1 : Le Secrétaire général a la garde de recettes du BSP/ONU et des ressources confiées à celui-ci et désigne la banque ou les banques dans lesquelles lesdites recettes et ressources doivent être déposées. UN البند ٩-١: يعمل اﻷمين العام بوصفه قيما على إيرادات مكتب خدمات المشاريع والموارد التي عهد بها إلى المكتب، ويسمى المصرف أو المصارف التي يحتفظ فيها بتلك اﻹيرادات والموارد.
    iii) L'administration efficace et effective du BSP/ONU et l'utilisation efficace, effective et économe des recettes du BSP/ONU, ainsi que des ressources confiées à celui-ci. UN ' ٣ ' إدارة مكتب خدمات المشاريع بفعالية وكفاءة واستخدام إيرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب استخداما يتسم بالفعالية والكفاءة والاقتصاد.
    Le Comité tient à remercier les États Membres, les organisations internationales et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui ont constamment appuyé ses efforts et l'ont aidé à s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدعم والتعاون المستمرين من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والأمانة العامة للأمم المتحدة، في الاضطلاع بالمهام التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour que le bureau du Médiateur soit financièrement autonome et pour qu'il dispose de ressources financières et humaines suffisantes au regard des activités qui lui sont confiées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان تمتع ديوان المظالم باستقلالية مالية ومده بموارد مالية وبشرية كافية بما يتناسب مع الأنشطة الإضافية التي عهد بها إليه.
    Les autres ressources confiées au PNUD par des partenaires non bilatéraux et des fonds multilatéraux se sont chiffrées à 1,55 milliard de dollars, soit une augmentation de 15 % par rapport à 2008. UN وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها الشركاء غير الثنائيين والصناديق المتعددة الأطراف إلى البرنامج الإنمائي1.55 بليون دولار، أي بزيادة قدرها 15 في المائة عن موارد عام 2008.
    B. Études et rapports en cours d'établissement confiés à UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عهد بها إلى مقررين خاصين وفقا
    Le Comité s'est félicité des efforts entrepris jusqu'alors par le Bureau pour s'acquitter des mandats que lui a confiés la douzième réunion ministérielle, notamment par : UN ورحبت اللجنة بالجهود التي ما فتئ المكتب يبذلها للاضطلاع بالولايات التي عهد بها إليه الاجتماع الوزاري الثاني عشر، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    La mission confiée à l'équipe d'enquête était d'interroger le transfuge pour déterminer s'il était un témoin véridique et crédible. UN وكانت المهمة التي عهد بها إلى الفريق تتمثل في استجوابه والتأكد من صدقه وموثوقية شهادته من عدمهما.
    La mission de contrôle et de gestion des armes et du personnel armé, qui a été confiée à l'ONU, est la première étape d'un processus. UN فمهمة رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين التي عهد بها إلى الأمم المتحدة، هي خطوة أولى في عملية.
    6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها للاضطلاع بالولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    C'est à la lumière de tout cela que j'ai l'honneur, au nom du Comité, de susciter votre réaction face à un certain nombre d'observations qui ont émergé à l'issue de la récente mission que le Comité des ambassadeurs a entreprise à Asmara et Addis-Abeba, conformément au mandat qui lui a été confié par la Délégation de haut niveau de l'OUA. UN ويُشرفني، في ضوء كل ما تقدم، وبالنيابة عن اللجنة، أن أرحب برد فعلكم على عدد معين من الملاحظات التي انبثقت في نهاية المهمة اﻷخيرة التي قامت بها لجنة السفراء في أسمرة وأديس ابابا، طبقا للولاية التي عهد بها إليها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى.
    des hauts fonctionnaires Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qui a pour fonction de suivre et d'analyser la manière dont les hauts responsables s'acquittent de l'ensemble de leurs attributions, est opérationnel. UN 9 - يعمل حاليا مجلس تقييم الأداء الإداري، وهو المسؤول عن رصد وتحليل الأسلوب الذي يتبعه كبار المديرين في ممارسة جميع جوانب سلطتهم من أجل كفالة اضطلاعهم بشكل سليم بمسؤولياتهم التي عهد بها إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد