ويكيبيديا

    "التي عُرضت على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portées à l
        
    • dont il est saisi et qu'
        
    • présentés à
        
    • portés à l
        
    • présenté au
        
    • présentés aux
        
    • portées devant
        
    • dont était saisie
        
    • portés devant la
        
    • dont était saisi
        
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    La liste des questions dont il est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2006 figure dans le document S/2009/10/Add.9. UN وترد قائمة البنود التي عُرضت على المجلس ولم يُنظَر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 في الوثيقة S/2009/10/Add.9.
    Ces faits présentés à la Conférence étaient véridiques et indiscutables. UN إن الحقائق التي عُرضت على المؤتمر كانت واضحــة كل الوضوح ولا يمكن إنكارها.
    Il tient également à faire observer que dans le cas de l'Ethiopie les renseignements portés à l'attention du Rapporteur spécial ne suffisent pas pour apporter à première vue des preuves de génocide. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أنه في حالة اثيوبيا، فإن المعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص لا تكفي لكي تشكل دليلا ظاهرا على اﻹبادة الجماعية.
    Dans le plan stratégique qui a été présenté au Conseil d'administration du Fonds à la session annuelle de 2014, des points de référence et des cibles ont été définis pour la plupart des indicateurs de résultats et de produits. UN وتتضمن خطة اليونيسف الاستراتيجية، التي عُرضت على مجلسها التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014، خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لمعظم المؤشرات على مستوى النواتج والمخرجات.
    De fait, les griefs dont l'auteur a saisi le Comité sont fondés sur les mêmes faits et éléments de preuve que ceux présentés aux autorités canadiennes. UN ولا شك في أن الادعاءات التي أعرب عنها صاحب البلاغ أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستند إلى الوقائع والأدلة ذاتها التي عُرضت على السلطات الكندية.
    Des affaires de châtiments corporels ont déjà été portées devant la justice et des peines ont été prononcées. UN ويوجد سجل بهذه الحالات الجنائية التي عُرضت على المحاكم وأدين مرتكبوها.
    La liste des documents dont était saisie la Commission à sa cinquante et unième session figure dans l'annexe au présent rapport. UN 12 - ترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق التي عُرضت على اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas fait l'objet d'un débat lors des réunions du Conseil au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas fait l'objet d'un débat lors des réunions du Conseil au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas fait l'objet d'un débat lors des réunions du Conseil au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas fait l'objet d'un débat lors des réunions du Conseil au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    La liste des questions dont il est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2006 figure dans le document S/2009/10/Add.9. UN وترد قائمة البنود التي عُرضت على المجلس ولم يُنظَر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 في الوثيقة S/2009/10/Add.9.
    La liste des questions dont il est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2006 figure dans le document S/2009/10/Add.9. UN وترد قائمة البنود التي عُرضت على المجلس ولم يُنظَر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 في الوثيقة S/2009/10/Add.9.
    9. Outre les documents présentés à sa précédente session, le Groupe de travail était saisi des documents suivants: UN 9- وعلاوة على الوثائق التي عُرضت على الفريق العامل في دورته السابقة، عُرضت عليه الوثائق التالية:
    Liste des documents présentés à la première réunion du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN قائمة بالوثائق وورقات غرفة الاجتماعات التي عُرضت على الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحـة الجريمـة المنظمـة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها في دورته الأولى
    Par ailleurs, le Président de la République a mis en place une commission chargée de lui rendre des avis consultatifs sur tous les cas surinamais qui sont portés à l'examen d'une instance internationale. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية لجنة مكلّّفة بتقديم آراء استشارية إليه بشأن جميع الحالات السورينامية التي عُرضت على هيئة دولية للنظر فيها.
    Il ne s'agissait toutefois pas d'une tentative de définir le terme, et le mémoire explicatif présenté au Parlement australien était très clair sur ce point. UN بيد أنَّ ذلك التعديل لم يُقصَد منه تعريف هذا المصطلح. وهذا ما وضحته المذكرة التفسيرية التي عُرضت على البرلمان الأسترالي وقتئذ.
    De fait, les griefs dont l'auteur a saisi le Comité sont fondés sur les mêmes faits et éléments de preuve que ceux présentés aux autorités canadiennes. UN ولا شك في أن الادعاءات التي أعرب عنها صاحب البلاغ أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستند إلى الوقائع والأدلة ذاتها التي عُرضت على السلطات الكندية.
    Il regrette de même que l'État partie n'ait pas indiqué dans son rapport le nombre d'affaires de discrimination à l'égard des femmes portées devant les tribunaux et autres organes. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن عدد قضايا التمييز ضد المرأة التي عُرضت على المحاكم والهيئات الأخرى.
    38. L'annexe V donne la liste des documents dont était saisie la Conférence des Parties à sa treizième session. UN 38- ترد في المرفق الخامس الوثائق التي عُرضت على مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة.
    Il connaît un certain nombre de cas qui ont été portés devant la Cour européenne des droits de l'homme, dans lesquels il a été procédé à des extraditions de personnes hors de la Fédération de Russie vers l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Kazakhstan, et ce malgré le risque de mauvais traitements. UN وهو على علم بعدد الحالات التي عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي جرى فيها تسليم أشخاص من الاتحاد الروسي إلى أوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان برغم خطر الإعادة القسرية.
    45. La liste des documents dont était saisi le Groupe de travail à sa réunion figure dans l'annexe au présent rapport. UN ٤5- ترد قائمة الوثائق التي عُرضت على الفريق العامل في مرفق هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد