Je voudrais dans la présente lettre évoquer les autres mesures qui ont été prises par le Gouvernement iraquien à cet égard. | UN | أود في رسالتي هذه أن أشير إلى الخطوات الأخرى التي قامت بها حكومة العراق في هذا المجال. |
Nous espérons que ces initiatives particulières prises par le Gouvernement des Etats-Unis au tout début de la session que tient cette année la Conférence du désarmement contribueront largement à faire progresser encore nos négociations, et que celles-ci pourront ainsi être rapidement couronnées de succès. | UN | ونأمل أن هذه المبادرات المعيﱠنة التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة في مستهل دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام ستسهم إسهاما باتا في مواصلة تقدم مفاوضاتنا وصولا بها إلى خاتمة مبكرة وناجحة. |
Le Représentant permanent adjoint du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies, Hassan Hassan, a également pris part à la réunion. Il a mis en exergue les initiatives prises par le Gouvernement soudanais et à l'origine d'accords de réconciliation entre les différentes tribus. | UN | وشارك في الاجتماع حسن حسن، نائب الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة الذي سلط الضوء على المبادرات التي قامت بها حكومة السودان، والتي أدت إلى إبرام اتفاقات مصالحة بين مختلف القبائل. |
Dans la restructuration de l'État entreprise par le Gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez, ce mécanisme a été érigé au rang de Conseil du Président, car il s'agit d'une question prioritaire pour le Gouvernement. | UN | ففي العملية التي قامت بها حكومة الرئيس الفارو أوريبي فيريس لإعادة تشكيل الدولية أبقي على هذه الآلية ورُفع مستواها إلى هيئة استشارية تابعة لرئيس الجمهورية، لأن موضوعها ذو أولوية بالنسبة للحكومة، |
Les préparatifs des élections, qui ont été menés de façon transparente et exhaustive par le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, constituent une évolution positive et méritent notre soutien. | UN | وتشكل الأعمال التحضيرية للانتخابات التي قامت بها حكومة بابوا غينيا الجديدة على نحو شفاف وشامل، تطورا إيجابيا ومن ثم فهي تستحق أن نقدم لها الدعم. |
À cet égard, les Bahamas se félicitent des mesures préliminaires prises par le Gouvernement britannique, ainsi que par les gouvernements du Japon et de la Russie, visant à faire figurer les changements climatiques parmi leurs toutes premières priorités. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب جزر البهاما بالتحركات الأولية التي قامت بها حكومة بريطانيا، وكذلك حكومتا اليابان وروسيا، نحو إدراج مسألة تغير المناخ في رأس جدول الأعمال. |
À la suite de la séance, le Conseil a tenu à une séance à huis clos, au cours de laquelle ses membres se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement ougandais pour améliorer la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda. | UN | وفي أعقاب الإحاطة المفتوحة، عقد المجلس جلسة خاصة، رحب فيها أعضاؤه بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا لتيسير الأحوال الإنسانية في الجزء الشمالي من البلد. |
La Mission permanente voudrait proposer l’exemple des mesures prises par le Gouvernement sud-africain pour encourager d’autres gouvernements, en particulier ceux des États producteurs d’armes, à mettre en oeuvre des politiques similaires comme suite au rapport du Secrétaire général sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وتود البعثة الدائمة أن تقترح إمكان اتخاذ الخطوات التي قامت بها حكومة جنوب أفريقيا مثالا يستخدمه اﻷمين العام لتشجيع الحكومات اﻷخرى، لا سيما حكومات الدول المصنعة لﻷسلحة، على انتهاج سياسات مماثلة تنفيذا لما جاء في تقرير اﻷمين العام عن اﻷسلحة الصغيرة. |
Tenant compte des initiatives prises par le Gouvernement angolais en vue d'allouer des ressources humaines, matérielles et financières à l'amélioration de la situation sociale et économique de la population et à remédier à la situation humanitaire, et soulignant la nécessité de consacrer davantage de ressources à cette fin, avec la coopération de la communauté internationale, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي قامت بها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Le document de travail no 65, qui a été présenté par la Division de la Chine, portait sur les mesures prises par le Gouvernement chinois pour accroître l'adoption et la diffusion de noms géographiques au moyen de techniques novatrices, notamment les services téléphoniques, les sites Internet et les stands publics. | UN | 62 - ووصفت ورقة العمل رقم 65، التي قدمتها شعبة الصين، عمليات التطوير التي قامت بها حكومة الصين لتشجيع نشر وترويج الأسماء الجغرافية عن طريق وسائل تقنية مبتكرة وعديدة، بما فيها خطوط الهاتف الساخنة والمواقع بشبكة الإنترنت والأكشاك العامة. |
M. Salgueiro (Portugal) prend acte des diverses mesures de réforme prises par le Gouvernement de la Guinée-Bissau et souligne la nécessité d'instaurer dans le pays la stabilité politique et un dialogue entre toutes les composantes de la société. | UN | 22 - السيد سالغيرو (البرتغال): اعترف بجهود الإصلاح المختلفة التي قامت بها حكومة غينيا - بيساو وشدد على ضرورة ضمان الاستقرار السياسي وضرورة الحوار بين جميع قطاعات المجتمع في ذلك البلد. |
On y trouvera un récapitulatif des initiatives prises par le Gouvernement mexicain, ainsi que des tâches menées à bien par des instances spécialisées. Par conséquent, sauf indication contraire, il n'y sera pas fait référence aux programmes exécutés par les divers services fédéraux | UN | وهو يعرض تجميعا للأنشطة التي قامت بها حكومة المكسيك، ومعلومات عن المهام التي أنجزتها الوكالات المتخصصة؛ ومن ثم فهو لا يقدم بيانات - فيما عدا استثناءات سنشير إليها - عن البرامج التي تضطلع بها عادة مختلف الإدارات الاتحادية. |
Parmi les autres mesures importantes prises par le Gouvernement de réconciliation nationale en vue de la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis on peut citer ses efforts pour étendre l'autorité de l'État à tout le pays et rétablir les services publics dans le nord et l'ouest. | UN | 14 - ومن الخطوات الأساسية الأخرى التي قامت بها حكومة المصالحة الوطنية باتجاه تطبيق اتفاق ماركوسي، الجهود المبذولة حاليا لبسط سلطة الدولة في أنحاء البلد وإعادة الخدمات العامة في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
118. Grâce aux mesures législatives prises par le Gouvernement mexicain et à une grande campagne de sensibilisation, des progrès notables ont été réalisés en vue de consolider et de renforcer les commissions mixtes de sécurité et d'hygiène du travail. En 1995, 10 038 étaient enregistrées, dont 2 268 à l'échelon fédéral et 7 770 à l'échelon local, et regroupaient 431 000 travailleurs. | UN | ٨١١- وبنتيجة اﻷنشطة التشريعية التي قامت بها حكومة المكسيك، والترويج على نطاق واسع، أُحرز تقدم ملحوظ في مجال توطيد وتقوية اللجان المشتركة للسلامة والنظافة في العمل، إذ بلغ عددها ٨٣٠ ٠١ في العام ٥٩٩١، منها ٨٦٢ ٢ ضمن السلطة الاتحادية و٠٧٧ ٧ ضمن السلطة المحلية، وبلغ عدد العمال المستفيدين منها ٠٠٠ ١٣٤. |
Les mesures prises par le Gouvernement marshallais pour appuyer la promotion de la femme sont notamment l'adoption en septembre 2011 d'une loi nationale interdisant la violence familiale et l'accès amélioré à l'éducation de qualité dans le cadre des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 61 - وأضافت أن الإجراءات التي قامت بها حكومة جزر مارشال دعما لمسألة النهوض بالمرأة تمثلت في نجاح سن قانون وطني عن العنف الأسري في أيلول/سبتمبر 2011، مع تحسن إمكانية الحصول على التعليم الجيد كجزء من الجهود المبذولة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que j'avais adressée au Président du Conseil de sécurité en date du 18 janvier 2010 dans laquelle j'évoquais les mesures prises par le Gouvernement iraquien et celles qu'il continuerait de prendre pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | يسعدني أن أُشير إلى رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/ يناير 2010، والتي أوضحت فيها الخطوات التي قامت بها حكومة العراق والتي ستقوم بها على طريق تنفيذ التزاماتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
c) Note avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar pour que les plaintes concernant le recrutement et l'utilisation d'enfants puissent être adressées directement au Ministère de la défense et encourage le Gouvernement du Myanmar à maintenir et renforcer le mécanisme de plaintes pour travail forcé de l'Organisation internationale du Travail dans la mesure où ces plaintes concernent le recrutement des enfants; | UN | (ج)يلاحظ مع التقدير الخطوات التي قامت بها حكومة ميانمار للسماح بأن تقدَّم إلى وزارة الدفاع مباشرة الشكاوى ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم، ويشجع حكومة ميانمار على الإبقاء على آلية منظمة العمل الدولية المتعلقة بتقديم الشكاوى ضد السخرة من حيث صلتها بتجنيد الأطفال، وعلى تعزيزها؛ |
Si la Rapporteuse spéciale est impressionnée par l'ampleur de la réforme législative entreprise par le Gouvernement turc, notamment dans les domaines visés par son mandat, la validité des conclusions et résultats de sa mission est limitée par le fait que les textes réglementaires ou législatifs pertinents sont en cours d'examen, d'élaboration ou d'application. | UN | وبالرغم من أن نطاق الإصلاحات التشريعية التي قامت بها حكومة تركيا قد وقع من المقررة الحسنة موقعاً حسناً، بما في ذلك في المجالات التي تشملها ولايتها، فإن صحة الاستنتاجات والنتائج التي خلصت إليها في بعثتها تظل محدودة لأن التنظيمات أو التشريعات ذات الصلة هي حالياً قيد المراجعة أو في طور الصياغة أو التنفيذ. |