ويكيبيديا

    "التي قام بها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il a effectuée en
        
    • qu'il a effectuée au
        
    • effectuée à
        
    • qu'il a effectuées dans
        
    • qu'ils ont effectuée au
        
    • qu'il a effectuée dans le
        
    • qu'il avait effectuée dans le
        
    • rendu à
        
    • qu'il a effectué dans le
        
    • qu'il avait effectuée en
        
    • qu'il avait effectué dans
        
    • sa visite dans
        
    • visite dans la
        
    • qu'il a effectuées en
        
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. UN وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو.
    En effet, le Gouvernement et le peuple rwandais restent reconnaissants envers le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la visite de travail qu'il a effectuée au Rwanda au mois de mai de l'année en cours. UN وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    De plus, il est regrettable que cette livraison d'armes se produise moins d'un mois après la mission de bons offices que le Ministre rwandais des affaires étrangères et de la coopération a effectuée à Kinshasa. UN ومما يؤسف له أيضا أن تجري عملية تسليم الأسلحة هذه بعد أقل من شهر واحد من بعثة المساعي الحميدة التي قام بها إلى كينشاسا وزير الخارجية والتعاون في رواندا.
    Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Le présent rapport expose les conclusions et recommandations du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation issues de la mission qu'il a effectuée en République arabe syrienne du 29 août au 7 septembre 2010. UN يقدم هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بعد الزيارة القطرية التي قام بها إلى الجمهورية العربية السورية في الفترة من 29 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2010.
    Cette demande a été réitérée par le Président exécutif lors de la visite qu'il a effectuée en Iraq en janvier 1998, juste avant la RET sur les ogives. UN وكرر الرئيس التنفيذي اﻹعراب عن هذا الطلب خلال زيارته التي قام بها إلى العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، قبيل اجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية.
    25. Le Rapporteur spécial rend compte dans le présent chapitre de la visite qu'il a effectuée en République sud—africaine du 20 au 30 octobre 1996, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN ٥٢- يستعرض المقرر الخاص في هذا الفصل الزيارة التي قام بها إلى جمهورية جنوب أفريقيا في الفترة من ٠٢ إلى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ استجابة لدعوة تلقاها من حكومة جنوب أفريقيا.
    Lors des consultations tenues le 5 décembre, le Président du Comité a donné aux membres des informations sur la visite qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire du 2 au 7 novembre 2014. UN 13 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى الأعضاء عن الزيارة التي قام بها إلى كوت ديفوار في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Sous-Secrétaire général a présenté un exposé sur la visite qu'il a effectuée au Burundi du 25 au 27 juin 2014 afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN 5 - وقدم الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس عن الزيارة التي قام بها إلى بوروندي في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2014 من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Personne ne saurait rester indifférent face à tout ce qu'a dit le Secrétaire général dans son exposé, après la visite qu'il a effectuée au Pakistan, il y a quelques jours, avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes. UN وما من أحد يمكن أن يظل غير مكترث إزاء كل ما قاله الأمين العام في إحاطته الإعلامية في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى باكستان قبل بضعة أيام مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام لتنسيق الشؤون الإنسانية، السيد جون هولمز.
    Se félicitant de la coopération du Gouvernement canadien avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et prenant note du rapport du Rapporteur spécial sur la visite qu'il a effectuée au Canada, UN " وإذ ترحب بتعاون حكومة كندا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وإذ تلاحظ تقرير المقرر الخاص عن الزيارة التي قام بها إلى كندا،
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, Jean Ziegler, a l'honneur de soumettre au Conseil des droits de l'homme le présent rapport, concernant la mission qu'il a effectuée au Liban du 11 au 16 septembre 2006, à l'invitation du Gouvernement libanais. UN يتشرف المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جون زيغلر، بأن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان هذا التقرير عن البعثة التي قام بها إلى لبنان في الفترة من 11 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2006. وقد اضطُلِع بهذه البعثة بناء على دعوة من حكومة لبنان.
    La mission effectuée à ce sujet dans les Balkans par des responsables de la police géorgiens et abkhazes a eu un effet bénéfique sur l'ensemble de la situation. UN وكان للزيارة التي قام بها إلى البلقان ضباط إنفاذ القانون الجورجيون والأبخازيون للتحقق من هذا الأمر أثر إيجابي في الحالة ككل.
    Au cours des visites qu'il a effectuées dans la région des Grands Lacs et au Sahel avec des partenaires internationaux et africains, le Secrétaire général s'est engagé à concourir concrètement à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. UN وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Rapport des membres du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP et des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PAM sur la visite commune sur le terrain qu'ils ont effectuée au Libéria UN تقرير بشأن الزيارة الميدانية المشتركة التي قام بها إلى ليبيريا أعضاء المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي
    a) Le rapport de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, ainsi que la visite qu'il a effectuée dans le pays en août 2005; UN " (أ) تقرير الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تموز/يوليه 2005، والزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 2005؛
    Le 13 juillet, le Conseil a tenu une séance publique au cours de laquelle le Secrétaire général a fait un exposé sur la situation au Myanmar à la suite de la visite qu'il avait effectuée dans le pays les 3 et 4 juillet. UN وفي 13 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع أثناءها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن الحالة في ميانمار، في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد في 3 و 4 تموز/يوليه.
    Il s'est également rendu à Yerevan et à Chambarak dans la province de Gegharkunik. UN وعلاوة على الزيارة التي قام بها إلى يرفان، زار أيضا تشامباراك في إقليم غيقاركونيك.
    a) La nomination en juillet 2004 de l'expert indépendant chargé de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, ainsi que le voyage qu'il a effectué dans le pays en août 2004; UN (أ) تعيين خبير مستقل معني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في شهر تموز/يوليه 2004، وبالزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 2004؛
    Le 12 septembre, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la visite qu'il avait effectuée en Haïti en août. UN في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس.
    Il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a rendu compte de la situation politique et des conditions de sécurité actuelles au Soudan à la suite du voyage qu'il avait effectué dans ce pays. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي قدم إلى المجلس تقريراً عن الحالة السياسة والأمنية الراهنة في السودان، إثر الزيارة الميدانية التي قام بها إلى البلد.
    L’exposé a porté essentiellement sur sa visite dans la région. UN وتمحورت هذه الجلسة حول الزيارة التي قام بها إلى المنطقة.
    La section II de la présente note contient un résumé des activités générales du Rapporteur spécial depuis le 1er janvier 2007 et présente également un résumé des visites officielles qu'il a effectuées en Afrique du Sud en avril, aux États-Unis d'Amérique en mai et en Israël en juillet. UN يبرز الفرع الثاني من هذا التقرير الأنشطة العامة التي قام بها المقرر الخاص منذ أول كانون الثاني/يناير 2007، كما يتضمن موجزا للزيارات القطرية الرسمية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا في نيسان/أبريل 2007، والولايات المتحدة الأمريكية في أيار/مايو 2007، وإسرائيل في تموز/يوليه 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد