Ayant examiné les rapports et informations présentés par les pays parties, les organismes du système des Nations Unies et les organismes intergouvernementaux, | UN | وقد استعرضوا التقارير والمعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف، ومنظمات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، |
On constate d'ailleurs dans ce contexte que les rapports présentés par les pays parties touchés étaient complets à 93 % en moyenne, tandis que ceux présentés par les pays développés parties l'étaient à 79 %. | UN | والدليل على ذلك أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة كانت كاملة بنسبة 93 في المائة في المتوسط، بينما التقارير التي قدمتها الدول الأطراف المتقدمة كانت كاملة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
Près de 120 rapports de situation de pays ont été soumis, ce qui a permis de mettre à jour les données fournies par les pays en 2003. | UN | وقد قدم نحو 120 تقريرا قطريا تستكمل البيانات التي قدمتها البلدان في عام 2003. |
Synthèse des rapports soumis par les pays parties sur des études de cas illustrant | UN | ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات |
Le facteur données mesure le nombre de données par catégorie sur chaque feuille de calcul par rapport au nombre de données dans la même catégorie sur la feuille de calcul indiquant les données initiales telles que communiquées par les pays qui fournissent des contingents. | UN | يقيس معامل البيانات عدد البيانات لكل فئة في كل صفحة بيانات مقابل عدد البيانات التي في نفس الفئة في الصفحة المجدولة التي تعرض البيانات التي قدمتها البلدان المساهمة بقوات أول الأمر. |
Toutefois, les montants fournis par les pays développés, en tant que groupe, restent très inférieurs à l'engagement des G-20 à Gleneagles. | UN | ولكن المبالغ التي قدمتها البلدان المتقدمة كمجموعة ظلت دون التزام مجموعة البلدان العشرين في غلين إيغلز بدرجة كبيرة. |
Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, | UN | وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
La situation s'est toutefois progressivement améliorée et à la date de la quatrième session de la Conférence, les rapports présentés par les pays développés parties étaient nettement plus homogènes que dans le passé. | UN | غير أن الوضع تحسن الوضع بمرور الوقت، وبحلول الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أصبحت التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة أكثر اتساقا من ذي قبل. |
Ayant examiné la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en Afrique à la lumière des rapports présentés par les pays africains parties, les pays développés parties, les organisations des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les institutions sousrégionales et régionales, | UN | وقد استعرضوا تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا في ضوء التقارير التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف، والبلدان المتقدمة الأطراف، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، والمؤسسات دون الإقليمية والإقليمية، |
La synthèse et l'analyse préliminaires des rapports présentés par les pays Parties touchés d'Afrique figurent dans le document ICCD/CRIC(1)/2/Add.1. | UN | ويرد في الوثيقة ICCD/CRI/C(1)/2/Add.1 توليف وتحليل أولي للتقارير التي قدمتها البلدان المتأثرة الأطراف في أفريقيا. |
18. L’ESA et l’ONU sont convenues de réviser le descriptif de projet en y incorporant les informations fournies par les pays africains. | UN | واتفقت الايسا والأمم المتحدة على تنقيح وثيقة مشروع كوبين مع الاستعانة بالمدخلات التي قدمتها البلدان الأفريقية. |
D'autres entités concernées compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur l'implication des OSC et institutions scientifiques et technologiques à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. | UN | بينما ستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن استراتيجيات الاتصال المتعلقة بالاتفاقية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Les entités concernées sous-régionales et régionales compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur la formulation et révision des PASR et PAR dans le cadre de l'alignement à la Stratégie. | UN | وستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن صياغة أو تنقيح الخطط دون الإقليمية والإقليمية بما يتماشى مع الاستراتيجية. |
Thème prioritaire: synthèse des rapports soumis par les pays Parties sur des études de cas illustrant les meilleures pratiques et les activités de recherche touchant la dégradation, la vulnérabilité et la remise en état des sols : une approche intégrée | UN | الموضوع ذو الأولوية: ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات وأنشطة البحوث فيما يتعلق بتردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها: نهج متكامل |
On notera que les rapports soumis par les pays Parties prennent en compte les contributions des organisations non gouvernementales (ONG) impliquées dans le processus de mise en oeuvre de la Convention au niveau national et régional. | UN | والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي. |
Dans sa décision 6/5, la Commission a remercié le Secrétariat des efforts qu’il a déployés pour réunir et mettre à jour les informations communiquées par les pays sur la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | ٥ - أعربت اللجنة، في مقررها ٦/٥ عن تقديرها للجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع واستكمال المعلومات التي قدمتها البلدان بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Ce document, soumis au Comité préparatoire pour examen et observations, est complété par une note d'information résumant les données communiquées par les pays sur la situation en matière de prévention des catastrophes. | UN | ويقدَّم المشروع إلى اللجنة التحضيرية كي تقوم باستعراضه والتعليق عليه، علما أن محتوياته مستكملة بورقة إعلامية تلخص المعلومات التي قدمتها البلدان بشأن حالة الحد من الكوارث. |
Les données ont été tirées principalement des instruments réglementaires fournis par les pays membres de l'ALADI, mais aussi des listes d'engagements concernant l'AGCS. | UN | وتعتمد البيانات المدخلة، أساساً، على الصكوك التنظيمية التي قدمتها البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية، ولكنها تعتمد أيضاً على الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Certains des intérêts en cause sont pris en compte dans les propositions avancées par les pays en développement. | UN | وتندرج بعض هذه المصالح الوطنية في المقترحات التي قدمتها البلدان النامية. |
Il a également jugé que les pays devraient être informés de toute modification apportée par les organisations internationales aux données qu'ils leur ont communiquées. | UN | كما أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي احاطة البلدان علما بأي تغير تجريه المنظمات الدولية في البيانات التي قدمتها البلدان اليها. |
L'examen et la synthèse des recommandations faites par les pays parties et les organismes compétents concernant le programme de travail du Groupe d'experts ont permis d'établir le mandat d'action du Groupe d'experts. | UN | أتاحت عملية استعراض وتلخيص التوصيات التي قدمتها البلدان الأطراف والمنظمات المختصة بشأن برنامج عمل فريق الخبراء، تحديد نطاق أنشطة فريق الخبراء. |
Il est conscient de l'importance que revêt l'élaboration de directives de mise en œuvre, ainsi que cela ressort nettement des observations formulées par les pays sur les recommandations provisoires. | UN | ولم يفت على الفريق العامل إدراك أهمية توفير التوجيه اللازم للتنفيذ، وأن التعليقات التي قدمتها البلدان على التوصيات المؤقتة أبرزت هذه المسألة بوضوح. |
L'aide en matière de population a représenté 3,18 % du montant total de l'aide publique au développement (APD) consentie par les pays donateurs en 1997. | UN | 14 - بلغت المساعدة السكانية التي قدمتها البلدان المانحة في عام 1997 نسبة قدرها 3.18 في المائة من مجموع مساعداتها الإنمائية الرسمية. |