S'agissant des recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des modalités de financement, le Secrétariat y souscrit pleinement. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
Le Comité a également donné suite aux demandes spéciales formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par l'Assemblée générale. | UN | وتناول المجلس أيضا الطلبات الخاصة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة. |
3. Demande au Conseil des droits de l'homme d'examiner les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son étude, s'agissant en particulier de: | UN | 3- تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في دراستها، وبخاصة: |
Appuyant les premières recommandations formulées par la Commission consultative sur la détention préventive prolongée et soulignant la nécessité de se pencher sur la situation de la majorité des prisonniers haïtiens, | UN | وإذ يؤيد التوصيات الأولية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يؤكد ضرورة معالجة حالة غالبية السجناء الهايتيين، |
1. Prend note avec satisfaction des principes et directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille que lui a soumis le Comité consultatif; | UN | 1 - يحيط علماً مع التقدير بمجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم التي قدمتها اللجنة الاستشارية إلى المجلس()؛ |
Il n'est pas d'accord avec plusieurs observations faites par le Comité consultatif et estime par ailleurs que le Président du Comité mixte a trop insisté sur certaines questions et pas assez sur d'autres lorsqu'il a présenté le rapport de cet organe. | UN | وقال إنه لا يوافق على عدد من الملاحظات التي قدمتها اللجنة الاستشارية وأنه يرى أيضا أن تقرير مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، عندما عرضه رئيس المجلس، قد ركّز بلا داع على مسائل معينة على حساب مسائل أخرى. |
Cette pratique a été instituée en application de la résolution 64/263 de l'Assemblée générale à la suite de la recommandation formulée par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. | UN | * وقد تم إرساء هذه الممارسة وفقاً لقرار الجمعية العامة 64/263، على إثر التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Lors de cette session, le Conseil d'administration, prenant note des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) en décembre 1999, a officiellement approuvé le programme et le budget de l'Institut pour 2000. | UN | وخلال الدورة اعتمد مجلس الأمناء رسميا برنامج المعهد وميزانيته للعام 2000، بعد أن أحاط علما بالتعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le Groupe des 77 et la Chine prennent note avec préoccupation des observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport concernant le Tribunal criminel international pour le Rwanda et le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | ٧٦ - وأضاف أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحيط علما والقلق يساورها بالملاحظات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها فيما يتعلق بالمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
1. Fait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport5; | UN | 1 - تؤيــد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(5)؛ |
1. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport2 ; | UN | 1 - تؤيــد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(2)؛ |
Le présent rapport contient également les réponses du Comité à des demandes spécifiques formulées par le Comité consultatif dans son rapport de novembre 2012 sur le projet de PGI (A/67/565). | UN | ويتضمن التقرير أيضا استجابة المجلس للطلبات المحددة التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها عن مشروع تخطيط موارد المؤسسة المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (A/67/565). |
L'Administration du FNUAP accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Comité consultatif tout au long de l'année 2012 et les consultations qu'il a tenues avec le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. | UN | 17 - تعرب إدارة الصندوق عن التقدير للتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية طوال عام 2012 والمشاورات التي أجرتها اللجنة مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
La délégation du Japon approuve les recommandations formulées par le Comité consultatif aux paragraphes 7 à 10 de son rapport car leur application améliorerait la présentation des futurs budgets et permettrait aux États Membres de mieux analyser les besoins de financement. | UN | 38 - وذكر أن وفد بلده يؤيد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات من 7 إلى 10 من تقريرها، ويعتقد أنه من شأن تلك التوصيات أن تساعد في تحسين طريقة عرض الميزانيات المقبلة وتمكين الدول الأعضاء من تحليل الاحتياجات من الموارد بشكل أفضل. |
Notant avec satisfaction les premières recommandations formulées par la Commission consultative sur la détention provisoire prolongée et exprimant son ferme appui à toute action supplémentaire visant à remédier à ce problème, ainsi qu'à celui de la surpopulation carcérale, | UN | وإذ يرحب بالتوصيات الأولية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، ويعرب عن دعمه القوي لبذل مزيد من الجهود بشأن هذه المسألة، وبشأن معالجة مسألة اكتظاظ السجون معالجةًَ فعالة وفي الوقت المناسب، |
1. Prend note avec satisfaction des principes et directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille que lui a soumis le Comité consultatif; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بمجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم التي قدمتها اللجنة الاستشارية إلى المجلس()؛ |
b) A souscrit aux observations faites par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/52/7/Add.7. | UN | )ب( أيدت التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)١٥)١٥( A/52/7/Add.7. |
29. La recommandation formulée par le Comité consultatif dans son rapport sur le financement des dépenses imprévues et extraordinaires découlant des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme (A/66/7/Add.16) devrait être appliquée avant qu'un autre mécanisme de financement soit envisagé. | UN | 29 - وتابع يقول إنه ينبغي تنفيذ التوصية المتصلة بتمويل النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة عن قرارات مجلس حقوق الإنسان ومقرراته التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها المتعلق بالموضوع (A/66/7/Add.16) قبل التفكير في أي آلية أخرى من آليات التمويل. |
M. Odaga-Jalomayo souscrit aux commentaires formulés par le Comité consultatif dans les paragraphes 5 à 7 de son rapport. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها. |
De plus, il aurait dû refléter les préoccupations exprimées par les États Membres pendant la première partie de la reprise de la session ainsi que les observations présentées par le Comité consultatif dans son rapport (A/52/7/Add.10). | UN | وعلاوة على ذلك كان ينبغي أن تعكس الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في أثناء الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة، فضلا عن التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/52/7/Add.10). |
Au sujet des demandes spéciales faites par le CCQAB, le Comité devrait indiquer aux États Membres toutes les ressources additionnelles que nécessiteraient les audits supplémentaires et, en y répondant, continuer à insister sur les aspects qui sont de son ressort. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالطلبات الخاصة التي قدمتها اللجنة الاستشارية قال إن المجلس ينبغي أن يحيط الدول الأعضاء علما بأي احتياجات إضافية من الموارد تنشأ عن المراجعات الإضافية وينبغي للمجلس، عند الوفاء بالطلبات، أن يواصل التركيز على الجوانب التي تندرج ضمن صلاحياته التقنية. |
34. Dans sa résolution 15/10, le Conseil des droits de l'homme a pris note avec satisfaction des principes et directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille soumis par le Comité consultatif et a invité l'Assemblée générale à examiner, selon qu'il convient, la question. | UN | 34- وأحاط مجلس حقوق الإنسان علماً مع التقدير، في قراره 15/10، بمجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة الاستشارية ودعا الجمعية العامة إلى النظر في هذه المسألة، حسب الاقتضاء. |
La gestion des risques afférents aux projets fait partie intégrante de la stratégie globale de gestion des risques de l'organisation, conformément aux engagements pris par le PNUD dans son plan stratégique 2008-2011, et est conforme aux orientations données par le Comité consultatif pour les questions d'audit du PNUD. | UN | وتعتبر إدارة المخاطر المتعلقة بالمشاريع جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الأوسع نطاقا لإدارة مخاطر المؤسسات، اللازمة للبرنامج الإنمائي حتى يفي بالالتزامات المقطوعة في خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2011. وهذا يتماشى أيضا مع التوجيهات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التابعة للبرنامج الإنمائي. |