ويكيبيديا

    "التي قدمتها وزارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournies par le Ministère
        
    • fournis par le Ministère
        
    • communiquées par le Ministère
        
    • du Ministère de
        
    • communiqués par le Ministère
        
    • du Ministère du
        
    • formulées par le Ministère
        
    • présentés par le Ministère
        
    • par le Ministère de
        
    Il a toutefois été dûment pris note des informations fournies par le Ministère péruvien des affaires étrangères selon lesquelles les agresseurs étaient armés de fusils. UN غير أنه أحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها وزارة خارجية بيرو ومفادها أن المجرمين كانوا مسلحين.
    Source : Tableau établi par l'auteur à partir de données fournies par le Ministère de la fonction publique. UN المصدر: إحصاءات استنادا إلى البيانات التي قدمتها وزارة اﻹدارة العامة، ١٩٩١.
    Source : Groupe d'experts, d'après des chiffres fournis par le Ministère des finances. UN المصدر: فريق الخبراء المعني بليبريا، استنادا إلى أرقام الإيرادات التي قدمتها وزارة المالية.
    Dans le contexte de l'article 8, il paraît utile faire état des informations communiquées par le Ministère des affaires étrangères. UN ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية.
    Cette information contredit celle reçue du Ministère de la justice selon laquelle un enfant peut engager une procédure judiciaire de sa propre initiative. UN ويتضارب هذا مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل إلى المقررة الخاصة ومفادها أنه يجوز للطفل رفع دعوى بنفسه.
    Selon les chiffres communiqués par le Ministère de la santé, 3 149 civils ont été tués en juin et au moins 3 438 l'auraient été en juillet. UN وطبقا للأرقام التي قدمتها وزارة الصحة، فقد قتل نحو 149 3 مدنيا في شهر حزيران/يونيه، في حين بلغ عدد القتلى 438 3 شخصا على الأقل في تموز/يوليه.
    Selon des chiffres du Ministère du travail de l'Autorité palestinienne, 55 000 Palestiniens travaillaient en Israël dans les colonies et dans les zones industrielles israéliennes situées à l'intérieur des territoires. UN ووفقا لﻷرقام التي قدمتها وزارة العمل في السلطة الفلسطينية، يعمل حاليا ٠٠٠ ٥٥ فلسطيني في إسرائيل، في المستوطنات وفي المناطق الصناعية اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة.
    Il utilise des données fournies par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie, y compris des aide—mémoire et une correspondance échangée avec le Rapporteur spécial et le HCDH. UN ويراعي المواد التي قدمتها وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المفكرات والرسائل المتبادلة مع المقرر الخاص ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    4.1 Dans une lettre datée du 10 juin 1993, l'État partie fait état des informations fournies par le Ministère péruvien de la défense. UN ٤-١ استندت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى المعلومات التي قدمتها وزارة الدفاع في بيرو.
    Selon les statistiques fournies par le Ministère israélien de l'Intérieur à une ONG locale, en 2012, Israël a révoqué les droits de résidence de 116 Palestiniens de Jérusalem-Est, dont 64 femmes et 29 mineurs. UN ووفقا للبيانات التي قدمتها وزارة الداخلية الإسرائيلية لمنظمة غير حكومية محلية، فقد سحبت إسرائيل، في عام 2012، حقوق 116 فلسطيني من القدس الشرقية في الإقامة، منهم 64 امرأة و 29 قاصراً.
    Selon des informations fournies par le Ministère syrien des affaires étrangères, 10 Syriens seraient actuellement emprisonnés en Israël; l'un d'entre eux aurait été remis en liberté le jour où le Comité s'est rendu en République arabe syrienne. UN وطبقا للمعلومات التي قدمتها وزارة الخارجية السورية، يوجد حالياً 10 محتجزين سوريين في السجون الإسرائيلية؛ وذكر أن أحد المحتجزين قد أفرج عنه في يوم زيارة اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية.
    Les chiffres reprennent les données fournies par le Ministère de l'intérieur en ce qui concerne, notamment, le meurtre, les blessures corporelles graves et le viol avéré. UN وتستند الأرقام إلى البيانات التي قدمتها وزارة الشؤون الداخلية عن الاختلالات، والإصابات الجسدية الخطيرة، وحالات الاغتصاب المسجلة.
    Le requérant demande une réparation correspondant au coût des opérations d'Air India, de l'Indian Air Force et de la Shipping Corporation of India ainsi que des billets de train fournis par le Ministère des chemins de fer. UN ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة عمليات شركة الطيران الهندية وسلاح الطيران الهندي وشركة النقل البحري الهندية، وعن بطاقات السفر بالقطار التي قدمتها وزارة السكك الحديدية.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine a consacré deux réunions à l'examen des événements survenus à Gostivar et Tetovo sur la base des éléments fournis par le Ministère de l'intérieur. UN وقد خصصت حكومة جمهورية مقدونيا اجتماعين للنظر في اﻷحداث التي وقعت فيغوستيفار وتيتوفو، وذلك على أساس العناصر التي قدمتها وزارة الداخلية.
    Des chiffres récents fournis par le Ministère de l'enseignement primaire font état d'environ 70 écoles détruites à l'échelle du pays depuis le début de la crise, une vingtaine pour la seule province de Bujumbura-rural, et un taux de scolarisation ayant chuté de 73 à 40 %, au début de 1997, pour l'ensemble du Burundi. UN وتشير اﻷرقام اﻷخيرة التي قدمتها وزارة التعليم الابتدائي إلى تدمير نحو ٠٧ مدرسة في جميع أنحاء البلد منذ بداية اﻷزمة، عشرون منها تقريباً في مقاطعة بوجنبورا الريفية وحدها، وإلى انهيار معدل المسجلين في المدارس من ٣٧ في المائة إلى ٠٤ في المائة في بداية عام ٧٩٩١ بالنسبة للبلد بكامله.
    D'après les informations communiquées par le Ministère des finances, les crédits consacrés à l'aide sociale et à l'assurance sociale ont augmenté et sont passés de 11,5 % du PIB en 2006 à 14,3 % du PIB en 2010. UN وحسب المعلومات التي قدمتها وزارة المالية، زادت الاعتمادات المخصصة للتأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية من 11.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 إلى 14.3 في المائة في عام 2010.
    Selon les données communiquées par le Ministère de l'éducation, près de 35 % des jeunes filles rurales sont scolarisées. UN 330- وطبقاً للبيانات التي قدمتها وزارة التعليم، فإن نحو 35 في المائة من البنات الريفيات يذهبن إلى المدارس.
    58. Le taux le plus élevé de redoublement se rencontre dans les premier et second cycles de l'enseignement de base et ne dépasse pas 5 % selon les dernières statistiques communiquées par le Ministère de l'éducation et de la culture. UN وتشير آخر الإحصاءات التي قدمتها وزارة التربية والتعليم والثقافة، إلى أن هذه النسبة لا تتجاوز 5 في المائة من إجمالي عدد التلاميذ المقيدين.
    Dons du Ministère de la culture. UN الهبات التي قدمتها وزارة الثقافة.
    D'après les chiffres communiqués par le Ministère de la santé, qui comprennent les chiffres donnés par les hôpitaux de tous les gouvernorats, sauf les trois gouvernorats du nord du Kurdistan, 139 enfants auraient été tués et 395 blessés entre le 1er janvier et le 31 août 2006. UN ووفقا للأرقام التي قدمتها وزارة الصحة، والتي شملت بيانات من المستشفيات في جميع المحافظات، باستثناء المحافظات الشمالية الثلاث في كردستان، ففي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير حتى 31 آب/ أغسطس 2006، قتل 139 طفلا وجُرح 395 طفلا.
    203. Selon les données du Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, 1 247 275 enfants et adolescents de 0 à 18 ans se sont rendus dans des dispensaires de soins ambulatoires en 1998, dont 1 017 678 enfants de moins de quinze ans et 49 891 enfants de moins d'un an. UN 203- تفيد الإحصاءات التي قدمتها وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية بأن 275 247 1 طفلا ومراهقا تصل أعمارهم إلى 18 سنة قاموا في عام 1998 بزيارة عيادات المرضى الخارجيين والمراكز الصحية في جورجيا.
    17. Le 25 février, j'ai reçu de M. Abdullo Nuri, chef de l'opposition unifiée tadjike, une lettre dans laquelle il se déclarait prêt à proroger d'une durée de trois mois l'accord de Téhéran à la condition que le Gouvernement accepte les propositions formulées par le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran. UN ١٧ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، استلمت رسالة من السيد عبد الله نوري، زعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة أعرب فيها عن استعداده لتمديد اتفاق طهران لمدة ثلاثة أشهر أخرى شريطة أن توافق الحكومة على المقترحات التي قدمتها وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Après avoir étudié les documents écrits présentés par le Ministère de l'intérieur à ce sujet, la Commission n'a pu établir l'existence de documents révélant des abus de pouvoir. UN وبعد أن درست لجنة التحقيق الوثائق الخطية التي قدمتها وزارة الداخلية بشأن هذا الموضوع، لم تستطع إثبات وجود وثائق تكشف حدوث تجاوزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد