ويكيبيديا

    "التي قدمت أثناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faites au cours
        
    • formulées au cours
        
    • présentés au cours
        
    • faites lors
        
    • présentés lors
        
    • fournies au cours
        
    • formulées à
        
    • donnés pendant
        
    • présentés durant
        
    • apportées pendant
        
    • présentées au cours
        
    • présentées lors
        
    Les recommandations faites au cours du dialogue avec le Cambodge figurent au chapitre II du présent rapport. UN والتوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي مدرجة في الباب الثاني من هذا التقرير.
    Enfin, elle a invité instamment le Gouvernement à accepter toutes les recommandations faites au cours de l'Examen et à s'engager à les mettre en œuvre d'urgence. UN وفي الختام، حث الحكومة بقوة على قبول جميع التوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض وعلى الالتزام بتنفيذها بصورة عاجلة.
    Les recommandations formulées au cours du dialogue figurent dans le chapitre II du présent rapport. UN وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    30. Les exposés présentés au cours des séances thématiques ont permis de voir ce que recouvre chacune de ces trois questions et les séances de discussion ont été consacrées à la définition du mode de fonctionnement du réseau régional. Disponibilité des informations et des techniques UN 30- ومن خلال العروض التي قدمت أثناء الجلسات المواضيعية، حصل المشتركون على فهم لمختلف المسائل المتصلة بكل من الأسس الثلاثة، بينما ركزوا خلال جلسات المناقشة على تحديد طريقة عمل الشبكة الاقليمية.
    Il a également été suggéré que toutes les propositions faites lors de la réunion-débat soient rassemblées dans un projet de principes directeurs qui servirait de base à la suite du débat. UN واقتُرح ضم جميع المقترحات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية في مشروع مجموعة مبادئ توجيهية كي تكون أساساً لحوار المتابعة.
    Les participants ont considéré que la qualité des exposés présentés lors des séances plénières était bonne, mais qu'en général, le temps imparti aux débats était insuffisant. UN وفي حين اعتبر المشاركون أن العروض التي قدمت أثناء الجلسات العامة كانت جيدة، فإنهم يرون عموما أنه لم يخصص وقت كاف للمناقشة.
    Il accueille avec satisfaction les informations fournies au cours du dialogue selon lesquelles il est prévu d'améliorer la législation et la réglementation dans ce domaine. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد.
    Le Comité est encouragé par le dialogue constructif franc et ouvert qu'il a mené avec des États parties et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. UN وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف، مشجع، وترحب بردود الفعل الإيجابية إزاء الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة.
    Le Comité est encouragé par le dialogue constructif franc et ouvert qu'il a mené avec des États parties et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. UN وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف، مشجع، وترحب بردود الفعل الإيجابية إزاء الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة.
    Les déclarations et observations faites au cours du débat sont consignées dans les comptes rendus analytiques de ces séances (A/C.5/59/SR.9 et 13). UN وترد البيانات والملاحظات التي قدمت أثناء نظـر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذويا الصلة (A/C.5/59/SR.9 و13).
    Les procédures spéciales pouvaient donner des réponses ou présenter des observations au sujet des déclarations faites au cours du débat consacré à leur rapport. Le droit de réponse serait autorisé pendant cet échange de vues selon la pratique de la Commission; UN ويرد المقررون الخاصون أو يعلقون على البيانات التي قدمت أثناء مناقشة تقاريرهم، ويسمح بحقوق الرد أثناء الحوار كما تجري الممارسة الحالية للجنة؛
    Le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan accueille avec intérêt les recommandations formulées au cours de l'Examen périodique universel. UN ترحب حكومة جمهورية أذربيجان بالتوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها.
    65. Les recommandations formulées au cours du débat ont été examinées par les Comores et celles qui sont énumérées ci-après recueillent leur appui: UN 65- نظرت جزر القمر في التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى التوصيات الواردة أدناه بتأييد جزر القمر:
    12. Le Président du Conseil a résumé les principales observations formulées au cours du débat, le 6 juillet, et a organisé un échange de vues entre les délégations. UN ٢١ - وأوجز رئيس المجلس النقاط الرئيسية التي قدمت أثناء المناقشة التي أجريت يوم ٦ تموز/يوليه، واستهل تبادل اﻵراء فيما بين الوفود.
    32. Les exposés présentés au cours des séances thématiques ont permis de voir ce que recouvre chacun de ces trois sujets et les séances de discussion ont été consacrées à la définition du mode de fonctionnement du réseau régional et des activités de suivi. Disponibilité des informations et des techniques UN 32- ومن خلال العروض التي قدمت أثناء الجلسات المواضيعية، حصل المشاركون على فهم لمختلف المسائل المتصلة بكل من الأسس الثلاثة، بينما ركزوا خلال جلسات المناقشة على تحديد طريقة عمل الشبكة الاقليمية وأنشطة المتابعة.
    765. Le Comité se félicite de la présentation, dans les délais prescrits du deuxième rapport périodique de l'État partie, des informations complémentaires fournies par écrit (CRC/C/65/Add.14) et des renseignements supplémentaires présentés au cours du dialogue. UN 765- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني في الوقت المناسب، والمعلومات الكتابية التكميلية (CRC/C/65/Add.14) وكذلك المعلومات الإضافية التي قدمت أثناء الحوار.
    La plupart des recommandations faites lors de l'atelier sur le code électoral, tenu du 22 au 24 mai 2013 à Kayanza, ont été incorporées au Code. UN وقد أُدرجت في القانون معظم التوصيات التي قدمت أثناء حلقة العمل بشأن قانون الانتخابات، التي عُقدت في الفترة من 22 إلى 24 أيار/مايو 2013 في كايانزا.
    L'homme est, de toute évidence, un escroc. " Toutefois, certains documents présentés lors du procès de l'intéressé donnent de lui une image plus complexe. UN لكن الوثائق التي قدمت أثناء المحاكمة أظهرت صورة عَقﱠدت الوضع حيث أكدت مذكرة داخلية سرية لمكتب التحقيقات الفيدرالي علاقة سابقة ﻷفيف مع الموساد.
    Il constate aussi avec préoccupation que les informations fournies au cours du dialogue montrent que la loi n'accorde pas une place suffisante à la protection et à la réadaptation des victimes et qu'une procédure judiciaire n'est ouverte que sur plainte officielle de la victime. UN وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا.
    Les auteurs présenteraient ultérieurement une nouvelle version révisée de ce document de travail, compte tenu des questions soulevées et des suggestions formulées à la session en cours du Groupe de travail. UN كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل.
    Il se félicite également des réponses qui ont été apportées par écrit à sa liste de questions (CCPR/C/MCO/Q/2 et Add.1) ainsi que des renseignements complémentaires donnés pendant l'examen du rapport. UN وتبدي اللجنة ارتياحها أيضاً بشأن الردود الخطية على قائمة الأسئلة التي طرحتها (CCPR/C/MCO/Q/2 وAdd.1)، وبشأن المعلومات الإضافية التي قدمت أثناء النظر في التقرير.
    Les rapports présentés durant le processus d'examen à mi-parcours montrent à l'évidence que les pays d'Afrique ont largement rempli leur partie du contrat. UN والتقارير التي قدمت أثناء استعراض منتصف المدة دليل بيﱢن على كون البلدان اﻷفريقية وفت إلى حـــد كبير بالتزامها بموجب الاتفاق.
    Ayant également examiné le thème intitulé " Renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance macroéconomique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables " , le rapport du Secrétaire général sur la question2, et les contributions apportées pendant le débat de haut niveau, UN ' ' وقد نظرنا أيضا في موضوع ' تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها اعتماد سياسات اقتصاد كلي منصفة`، وتقرير الأمين العام عن الموضوع()، والمساهمات التي قدمت أثناء الجزء الرفيع المستوى،
    Elle condense les nombreuses propositions formulées durant les consultations régionales ainsi que dans les soumissions présentées au cours de la période intersessions. UN ويلخص التجميع المقترحات العديدة التي طُرحت أثناء المشاورات الإقليمية والتي وردت في التقارير التي قدمت أثناء فترة ما بين الدورات.
    Enfin, elle se félicite des propositions présentées lors des sessions précédentes du Comité spécial, en particulier par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et de Cuba, et elle attend avec intérêt la poursuite de leur examen. UN وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد