ويكيبيديا

    "التي قدمها أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formulées par les membres
        
    • présentés par les membres
        
    • faites par les membres
        
    • formulés par les membres
        
    • fournies par les membres
        
    • communiqués par les membres
        
    • des membres du
        
    • fournis par les membres
        
    • fournie par les membres
        
    • soumises par les membres
        
    • apportées par les membres
        
    • déjà présentées par les membres
        
    La description donnée ci-après des deux modules prend en compte les observations formulées par les membres du Bureau lors de ces réunions. UN وتراعي الشروح التالية للوحدتين المذكورتين التعليقات التي قدمها أعضاء المكتب خلال الاجتماعين المذكورين.
    3. Le Gouvernement des Bahamas se félicite des critiques constructives et des recommandations finales formulées par les membres du Conseil des droits de l'homme lors de l'Examen. UN 3- تعرب حكومة جزر البهاما عن تقديرها للنقد البناء والتوصيات الختامية التي قدمها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل التي أجراها.
    Ce travail peut par conséquent être amélioré en fonction des commentaires, points de vue et propositions présentés par les membres de la Conférence du désarmement. UN وبالتالي، يمكن تحسينها وفقاً للتعليقات والآراء والاقتراحات التي قدمها أعضاء المؤتمر.
    Notant le rapport que le Secrétariat a présenté au Comité et les observations faites par les membres du Comité, les observateurs et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à la dixième session du Comité, UN وإذ تحيط علما بالتقرير الذي قدمته اﻷمانة إلى اللجنة والملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة والمراقبون والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد الدورة العاشرة للجنة؛
    Elle contient, également, les réponses du Gouvernement algérien aux observations et commentaires formulés par les membres du Comité lors du dernier rapport périodique. UN ويتضمن أيضاً ردود الحكومة الجزائرية على الملاحظات والتعليقات التي قدمها أعضاء اللجنة أثناء عرض التقرير الدوري الأخير.
    Il attache aussi un grand prix aux informations supplémentaires fournies par les membres de la délégation de l'État partie et à leur empressement à dialoguer de façon constructive avec le Comité. UN وهي تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات اﻹضافية التي قدمها أعضاء وفد الدولة الطرف ولرغبتهم في الدخول في حوار بناء مع اللجنة.
    Le présent rapport se fonde sur les conclusions du groupe d'étude, les rapports nationaux communiqués par les membres de la Commission et d'autres documents pertinents. UN ويستند هذا التقرير إلى استنتاجات الفريق وإلى التقارير الوطنية التي قدمها أعضاء اللجنة وإلى مؤلفات أخرى ذات صلة.
    Les recommandations formulées par les membres du SPT sur les questions judiciaires sont pour la plupart réalisables et nécessaires pour garantir une prévention efficace de la torture et des traitements cruels; il faut donc réaliser les études et adopter les mesures administratives et budgétaires voulues en vue de les mettre en œuvre dans les meilleurs délais. UN ونحن نعتقد أن معظم التوصيات التي قدمها أعضاء وفد اللجنة الفرعية بشأن المسائل القضائية ممكنة عملياً وضرورية لضمان فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، وبالتالي يجب إجراء دراسات واعتماد تدابير تتعلق بالإدارة والميزانية، وذلك من أجل تنفيذ التوصيات في أقرب وقت ممكن.
    29. Le Haut-Commissariat a pris bonne note de toutes les observations formulées par les membres du Comité et continuera à réfléchir aux propositions qui se font jour. UN 29- وأحاطت المفوضية السامية علماً بجميع الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة وستواصل النظر في الاقتراحات المستجدة.
    Il a demandé un délai supplémentaire de deux mois pour présenter ses observations sur les allégations formulées par les membres du collectif d'avocats " José Alvear Restrepo " . UN وطلبت الحكومة تمديد المهلة لمدة شهرين لكي يتسنى لها تقديم ملاحظاتها فيما يتعلق بالادعاءات التي قدمها أعضاء رابطة محامي " José Alvear Restrepo " .
    Au demeurant, les observations formulées par les membres du Comité seront dûment transmises aux autorités nigérianes et la délégation, pour sa part, écoutera attentivement toutes les recommandations et observations qui seront faites, sachant qu'elle ne peut qu'en tirer le plus grand profit. UN ومع ذلك، فإن الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة سوف تنقل على النحو الواجب إلى السلطات النيجيرية، وفيما يتعلق بالوفد، قال السيد يادودو إنه سيصغي بانتباه إلى كافة التوصيات والملاحظات التي ستقدم إدراكاً منه أنه سوف يستفيد منها أكبر استفادة.
    Résumés des exposés présentés par les membres des groupes d'évaluation et des comités des choix techniques UN موجزات العروض التي قدمها أعضاء أفرقة التقييم ولجان الخيارات التقنية
    Le présent rapport est fondé sur les conclusions formulées à l'issue de cette table ronde, sur les rapports nationaux présentés par les membres de la Commission et sur d'autres documents pertinents. UN ويستند هذا التقرير إلى استنتاجات الفريق وإلى التقارير الوطنية التي قدمها أعضاء اللجنة وغير ذلك من الكتابات المتصلة بالموضوع.
    Compilation effectuée à partir des rapports présentés par les membres du consortium au PNUE pour discussion lors de l’atelier de synthèse organisé à Bonn (Allemagne) du 6 au 8 juin 1999. UN الردود المجمعة من فرادي التقارير التي قدمها أعضاء الائتلاف إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمناقشتها في حلقة العمل التدريبية الشاملة التي عقدت في بون، ألمانيا، في الفترة من 6 إلى 8 حزيران/يونيه 1999
    Il a indiqué qu'il lui semblait possible de soumettre un projet révisé de rapport final pour examen par la CDI à sa soixante-septième session, en 2015, en tenant compte des observations et propositions de modification faites par les membres du Groupe d'étude à la session en cours. UN وأقر الفريق الدراسي بإمكانية التقيد بالإطار الزمني المحدد لمحاولة تقديم مشروع تقرير نهائي منقح للنظر فيه أثناء الدورة السابعة والستين للجنة في عام 2015، مع مراعاة التعليقات التي أدلي بها والتعديلات المقترحة التي قدمها أعضاء الفريق الدراسي خلال الدورة الحالية.
    Le législateur a simplement choisi l'une des voies qui s'offraient pour réglementer la question, et le Comité peut avoir l'assurance que les autorités kazakhes s'efforceront d'améliorer la situation dans la pratique en tenant dûment compte des observations faites par les membres du Comité. UN واكتفى المشرِّع باختيار أحد السبل المتاحة لتنظيم هذه المسألة. ونؤكد للجنة أن سلطات كازاخستان ستسعى جاهدة لتحسين الأوضاع عملياً بمراعاة الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة على النحو الواجب.
    Elle contient également les réponses du Gouvernement algérien aux observations et commentaires formulés par les membres du Comité lors de la présentation du deuxième rapport périodique. UN ويحتوي أيضاً على ردود الحكومة الجزائرية على الملاحظات والتعليقات التي قدمها أعضاء اللجنة أثناء تقديم التقرير الدوري الثاني.
    Il note en outre avec satisfaction la participation d'une délégation de haut niveau et se félicite du dialogue franc qui s'est instauré ainsi que des réponses fournies par les membres de la délégation aux nombreuses questions posées. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وبالردود التي قدمها أعضاء الوفد على العديد من الأسئلة التي طُرحت.
    Le présent rapport se fonde sur les conclusions du groupe d'étude, les rapports nationaux communiqués par les membres de la Commission et d'autres documents pertinents. UN ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، والتقارير الوطنية التي قدمها أعضاء اللجنة، والتقارير الأخرى ذات الصلة.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des avis et suggestions des membres du Conseil d'administration et les intégrerait dans son travail. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علما بالنصائح والاقتراحات التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وسوف يقوم بالاسترشاد بها في أعماله.
    La section ci-après a été rédigée sur la base des renseignements fournis par les membres de l'Équipe spéciale interorganisations au sujet de leurs activités touchant les migrations internationales. UN ويستند الفرع الوارد أدناه على المعلومات التي قدمها أعضاء فرقة العمل بشأن أنشطتهم في مجال الهجرة الدولية.
    Si la proportion de l'aide non liée fournie par les membres du Comité d'aide au développement s'élevait à 87,3 % en 2008, il n'en reste pas moins qu'une partie de l'aide est liée de fait. UN 55 - وفي حين أن نسبة المعونة غير المقيدة التي قدمها أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بلغت 87.3 في المائة في عام 2008، فإن هناك تقييداً للمعونة بحكم الواقع.
    À ladite session, M. Burns a fait office de coordonnateur pour les propositions soumises par les membres du groupe de travail. UN وفي تلك الدورة، عمل السيد بيرنز كمنسق للاقتراحات التي قدمها أعضاء الفريق العامل.
    Notant également avec satisfaction les contributions apportées par les membres du groupe de travail intersessions à l'élaboration de directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des POP en tant que déchets, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير المساهمات التي قدمها أعضاء الفريق العامل فيما بين الدورات بإتجاه تطوير مبادئ توجيهية تقنية للإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات،
    Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد