Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق |
Ces informations sont venues s'ajouter aux déclarations précédentes de l'Iraq qui étaient nécessaires pour les inspections initiales. | UN | وهذه البيانات تكمل اﻹعلانات السابقة التي قدمها العراق والمطلوبة لعمليات التفتيش المرجعية. |
Sur la base de cette comparaison, le Comité a pu établir que le nombre des réclamations en cause était en fait de 175 et non de 181 parce que 6 des réclamations étaient reprises dans les listes communiquées par l'Iraq. | UN | وبناء على هذه المقارنة، قرر الفريق أن عدد هذه المطالبات المثيرة للخلاف هو ٥٧١ وليس ١٨١، نظراً لتكرار ست مطالبات منها في القوائم التي قدمها العراق. |
L'AIEA doit également vérifier que les récentes informations fournies par l'Iraq sur ses fournisseurs sont satisfaisantes. | UN | ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها. |
Les premières déclarations présentées par l'Iraq étaient totalement inadéquates et l'accès de l'AIEA aux sites d'inspection désignés a été entravé. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
Comptabilisation fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منهـا استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
De plus, aucun des RPV-20 observés par la Commission ne différait des modèles schématiques d'origine présentés par l'Iraq. | UN | يُضاف إلى ذلك أن اللجنة لم تر أي طائرة من الطائرات الموجهة 20 تختلف عن النماذج الأصلية التي قدمها العراق. |
Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Les renseignements fournis par l'Iraq à l'AIEA concernaient le nombre d'envois, la nature du contenu ainsi que le coût des opérations. | UN | وتضمنت المعلومات التي قدمها العراق إلى الوكالة عدد الشحنات، وبيان محتوياتها، وتفاصيل تكاليف معاملاتها التجارية. |
De plus, dans certains cas, les multiples allégations de l'Iraq selon lesquelles le matériel n'a pas été acheté pour les programmes interdits se sont révélées inexactes. | UN | وعلاوة على ذلك، اتضح في بعض الحالات عدم صحة البيانات التي قدمها العراق مرارا بأن المعدات لم تشتر لبرامج محظورة. |
Le nouveau document est le sixième d'une série de déclarations de l'Iraq concernant les armes biologiques. | UN | والوثيقة الجديدة هي السادسة في سلسلة البيانات التي قدمها العراق بشأن برنامج الحرب البيولوجية. |
Le Comité a donc pris acte de la demande et décidé d'utiliser les informations communiquées par l'Iraq aux fins de l'établissement des futurs barèmes des quotes-parts. | UN | وبالتالي، أحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت ان تستخدم البيانات التي قدمها العراق عن الديون الخارجية في إعداد جداول الأنصبة المقررة المقبلة. |
Enfin, le Groupe approuve également la décision du Comité d'utiliser aux fins de l'établissement des futurs barèmes des quotes-parts les données relatives à la dette extérieure communiquées par l'Iraq dans le cadre de sa demande de réduction de quote-part. | UN | واختتم قائلا إن المجموعة تؤيد قرار لجنة الاشتراكات باستخدام المعلومات المتعلقة بالديون الخارجية التي قدمها العراق في طلبه لخفض معدل النصيب المقرر له عند إعداد جداول الأنصبة المقررة المقبلة. |
L'amendement évoque la question des informations fournies par l'Iraq cette année et place ces informations dans un contexte réel et exact. | UN | والتعديل يضع مسألة المعلومات التي قدمها العراق هذا العام في سياقها الحقيقي والصحيح. |
Il faudra, pour évaluer définitivement les explications fournies par l'Iraq, tenir compte des explications qu'il lui reste à donner sur d'autres points. | UN | ويتعين إعداد تقييم نهائي للتفسيرات التي قدمها العراق وذلك في ضوء التفسيرات بشأن المواضيع اﻷخرى التي لا يزال يتعين على العراق أن يقدمها. |
Les premières installations présentées par l'Iraq étaient totalement inadéquates et l'accès de l'AIEA aux sites d'inspection désignés a été entravé. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
Elle a examiné les renseignements communiqués par l'Iraq sur les installations à surveiller, ainsi que les déclarations présentées par l'Iraq en janvier 1994 conformément au plan, et a étudié sur place les questions pertinentes. | UN | وشمل هذا إجراء مناقشات بشأن إبلاغ العراق عن المرافق التي سيتم رصدها، ودراسة اﻹعلانات التي قدمها العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ طبقا للخطة وإجراء دراسة موقعية عملية للمسائل ذات الصلة. |
L'information que celle-ci a recueillie auprès d'autres sources ne semble pas correspondre, sur plusieurs aspects importants, à l'information fournie par l'Iraq. | UN | أما المعلومات المتوفرة للجنة من مصادر أخرى فلا تتوافق في جوانب مهمة والمعلومات التي قدمها العراق. |
Il a déclaré que le dossier du pilote d'Arabie saoudite était à l'examen, et qu'à son avis, il devrait être clos, compte tenu des documents présentés par l'Iraq. | UN | وقال إن الملف المتعلق بالطيار السعودي قد نوقش وأنـه سيغلق في رأيه استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
d) Une troisième source importante a été l'évaluation et l'analyse des données sur les achats que l'Iraq a fournies dans ses déclarations. | UN | (د) شكّل تقييم وتحليل البيانات الخاصة بالمشتريات التي قدمها العراق في بلاغاته مصدرا هاما آخر للمعلومات. |
Les lingots remis par l'Iraq à l'appui de ses dires n'apportent pas la preuve de la destruction des assemblages chambre de combustion-tuyère. | UN | إن الصبب التي قدمها العراق كدليل علــى التدميــر مــن جانــب واحد لا تظهر اﻷدلة المتوقعة على تدميـر مجموعات غرف الاحتراق وفوهات العادم. |
Au cours de la réunion d'évaluation technique, l'équipe a étudié ce que la partie iraquienne avait déclaré de la balance-matières de ces pièces essentielles, en particulier de deux types d'anneaux entrant dans la structure des ogives. | UN | وخلال اجتماع التقييم التقني، درس الفريق البيانات التي قدمها العراق بشأن الكميات المتبقية والمكونات اﻷساسية للرؤوس الحربية التي أعلن عنها، لا سيما نوعان من الحلقات الهيكلية للرؤوس الحربية. |
Il convient de souligner qu'elles sont fondées exclusivement sur les déclarations faites par l'Iraq depuis la mi-août, déclarations qui restent à vérifier. | UN | وينبغي التشديد على أنه يستند على وجه الحصر الى الاعلانات التي قدمها العراق منذ منتصف آب/أغسطس والتي ما زالت تخضع للتحقق. |
82. Enfin, les arguments et les éléments soumis par l'Iraq dans ses réponses ont été examinés par le Comité et, le cas échéant, ce dernier en a tenu compte pour quantifier les Réclamations. | UN | ٢٨ - وأخيرا، استعرض فريق المفوضين الحجج واﻷدلة التي قدمها العراق في ردوده، كما أُخذت هذه الحجج واﻷدلة في الاعتبار، حيثما كانت منطبقة، في عملية تحديد مبالغ المطالبات التي قام بها الفريق. |
Le bilan se fonde sur les documents communiqués par l'Iraq et sur l'identification de certains débris. | UN | وجرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق ولبعض بقايا التدمير التي تم التعرف عليها. |