ويكيبيديا

    "التي قدّمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont fourni
        
    • qui présente
        
    • faites
        
    • qui ont apporté
        
    • qui ont versé
        
    • ayant soumis
        
    • qui ont présenté
        
    • ayant communiqué
        
    • ayant présenté leur
        
    • qui a versé
        
    • 'avoir offert
        
    • qui avaient soumis
        
    • exposés par rapport
        
    • de la mesure exposés
        
    1. Remercie les Parties qui ont fourni un financement pour les activités du Secrétariat visant à aider les Parties à mettre en œuvre et appliquer la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination; UN 1- يعرب عن تقديره للأطراف التي قدّمت تمويلاً لأنشطة الأمانة بهدف مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها؛
    Parmi les États qui ont fourni des informations supplémentaires, la Finlande a signalé qu'elle avait apporté une assistance technique aux États baltes, et l'Espagne aux pays d'Amérique du Sud et aux pays d'Afrique du Nord et d'Afrique centrale. UN ومن بين البلدان التي قدّمت معلومات إضافية، أفادت فنلندا بأنّها ساعدت دول البلطيق وأفادت إسبانيا بأنّها وفّرت المساعدة التقنية لأمريكا الجنوبية ولأفريقيا الشمالية والوسطى.
    Mme Shin félicite l'État qui présente le rapport pour avoir transposé les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN 17 - السيدة شيـن: أثنت على الدولة التي قدّمت التقرير لإدماجها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في قوانينها المحلية.
    Les ouvertures de paix qu'il a faites ont abouti au retour à la légalité de 17 des 18 grands groupes insurrectionnels armés. UN وقد أفضت مبادرات السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 جماعة من الجماعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    Elle tient à rendre un hommage tout particulier à tous les États qui ont apporté leurs contributions volontaires à l'appui des activités de l'Organisation. UN وأردفت قائلة إنها تودّ أن تثني بوجه خاص على الدول التي قدّمت إسهامات طوعية لأجل دعم أنشطة المنظمة.
    5. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'ONUDC pour financer les travaux du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice; UN 5- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرعات لدعم العمل الذي تقوم به المجموعة القضائية المعنية بتدعيم نزاهة القضاء؛
    Il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les points à examiner; UN وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المزمع مناقشتها؛
    Il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en question. UN وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المعنيّة ذات الأولوية.
    Enfin, il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en question. UN وأخيرا ينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل، يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المعنيّة ذات الأولوية.
    1. Remercie les Parties qui ont fourni un financement pour les activités du secrétariat visant à aider les Parties à mettre en œuvre et appliquer la Convention; UN 1 - يعرب عن تقديره للأطراف التي قدّمت تمويلاً لأنشطة الأمانة بهدف مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها؛
    Elle estime toutefois que la garantie constitutionnelle de non-discrimination n'est pas suffisante et se demande si l'État qui présente le rapport envisagerait de promulguer des textes de lois plus concrets en vue de poursuivre une approche plus dynamique du problème. UN وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    Mme González félicite l'État qui présente le rapport pour sa récente ratification de plusieurs instruments majeurs relatifs aux droits de l'homme. UN 23 - السيدة غونزاليس: أثنت على الدولة التي قدّمت التقرير لمصادقتها مؤخرا على عدة صكوك رئيسية لحقوق الإنسان.
    Les recommandations faites lors du dialogue figurent au chapitre II du présent rapport. UN وترد، في الفرع الثاني من هذا التقرير، التوصيات التي قدّمت خلال الحوار.
    Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن أغلب الدول الأطراف قد استمرّت في تزويدها بمعلومات إضافية عملاً بالفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي، كما تعرب عن امتنانها للدول الأطراف التي قدّمت معلومات في المواعيد المحددة لأغراض المتابعة.
    5. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'ONUDC pour financer les travaux du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice; UN 5 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرعات لدعم العمل الذي يقوم به الفريق القضائي المعني بتدعيم نزاهة القضاء؛
    32. Plus de la moitié de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport ont indiqué disposer de ressources financières suffisantes pour cette activité. UN 32- وقال أكثر من نصف عدد الأطراف التي قدّمت تقاريرها إنها تتوقع امتلاك ما يكفي من الموارد المالية للإبلاغ.
    Elle apprécie l'appui et la souplesse de toutes les délégations, particulièrement celles qui ont présenté des textes alternatifs et exprime l'espoir que l'esprit de bonne volonté qui a permis d'adopter le projet de résolution par consensus se poursuivra à l'avenir. UN وأعربت عن تقديرها لكل الوفود لدعمها ومرونتها وخاصة تلك الوفود التي قدّمت نصوصاً بديلة وأعربت عن أملها في أن تستمر في المستقبل روح النوايا الحسنة التي مكّنت من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Néanmoins, la plupart des pays ayant communiqué des informations à ce sujet ont signalé que ces programmes étaient financés presque exclusivement au moyen de ressources nationales. UN لكن معظم الدول التي قدّمت معلومات بهذا الشأن ذكرت أن تلك البرامج تكاد تكون قد موّلت بالكامل من الموارد المحلية.
    Centres de la Convention de Stockholm désignés ayant présenté leur plan de travail UN مراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة التي قدّمت خطط عملها
    f) Le Gouvernement indonésien, qui a versé 20 000 dollars à l'appui des activités de UN-SPIDER; UN (و) حكومة إندونيسيا، التي قدّمت تبرّعا نقديا مقداره 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة برنامج سبايدر؛
    41. Le Sous-Comité a remercié le Gouvernement italien d'avoir offert, par l'intermédiaire de l'École polytechnique de Turin ainsi que de l'Institut d'études supérieures Mario Boella, et en collaboration avec l'Institut électrotechnique national Galileo Ferraris, quatre bourses de 12 mois pour effectuer des études de troisième cycle sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et leurs applications. UN 41- أعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لحكومة إيطاليا التي قدّمت عن طريق معهد البوليتكنيك في تورينو ومعهد ماريو بويلا العالي، وبالتعاون مع معهد غاليليو فيراريس الوطني للهندسة الكهربية، أربع زمالات دراسية كل منها لمدة 12 شهرا للدراسات العليا في موضوع النظم العالمية لسواتل الملاحة والتطبيقات ذات الصلة.
    Il a tout particulièrement félicité les trois pays parmi les moins avancés qui avaient soumis leur rapport par le biais du nouveau logiciel sans demander l'aide du Secrétariat. UN وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة.
    Les arguments concernant la nécessité et la proportionnalité de la mesure exposés par rapport à l'article 18 sont également valables en ce qui concerne le grief relatif aux articles 2 et 26. UN والحجج المتعلقة بضرورة أن يكون التدبير ضرورياً ومتناسباً، التي قدّمت بشأن المادة 18، تنطبق بدورها في الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد