ويكيبيديا

    "التي قدّمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournies par
        
    • présentée par
        
    • présentées par
        
    • fournis par
        
    • formulées par
        
    • présentés par
        
    • fournie par
        
    • apportée par
        
    • communiquées par
        
    • faites par
        
    • données par
        
    Rien pourtant n'empêche celui-ci de divulguer les informations qu'il a lui-même fournies, par exemple à l'occasion d'autres procédures de sélection. UN وليس ثمة مع ذلك ما يمنع مقدّم العرض من الكشف عن المعلومات التي قدّمها في سياق إجراءات انتقاء أخرى على سبيل المثال.
    Toutefois, lorsqu'il a évalué les éléments de preuve, le tribunal a accepté la version des faits présentée par M. W. pour les raisons suivantes: UN غير أن المحكمة قبلت، في تقييمها للأدلة، الرواية التي قدّمها الدكتور و. للأسباب التالية:
    À sa quaranteseptième session, le Groupe a pris connaissance de la réponse du Gouvernement aux allégations présentées par la source. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.
    Le tribunal arbitral a jugé que tous les certificats d'inspection fournis par l'acheteur avaient été délivrés par un organe d'inspection postérieurement au dépôt par le vendeur de la demande d'arbitrage. UN وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم.
    Il déplore, toutefois, le fait que le Gouvernement n'a pas répondu aux allégations supplémentaires formulées par la source dans ses observations sur la première réponse du Gouvernement. UN بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول.
    2.5 Le 19 septembre 1995, la Commission a annulé sa décision du 2 mai 1995, au motif que des éléments présentés par l'auteur n'avaient pas été pris en compte. UN 2-5 وبتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 1995، أعلنت اللجنة بطلان قرارها الصادر بتاريخ 2 أيار/مايو 1995، على أساس أن الرسائل التي قدّمها صاحب البلاغ إليها لم تؤخذ بالاعتبار.
    La facture fournie par le vendeur comportait une clause attributive de compétence en faveur d'une juridiction italienne. UN وتضمّنت الفاتورة التي قدّمها البائع بندا لاختيار مكان المحكمة يتضمن محكمة إيطالية.
    Certains intervenants ont noté la contribution importante apportée par l'ONUDC d'année en année, à travers ses programmes d'assistance et de formation, à l'amélioration et au renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وأشار بعض المتكلمين إلى المساهمة الكبيرة التي قدّمها المكتب على مدى السنين، من خلال برامجه للتدريب والمساعدة، من أجل تحسين وتعزيز قدرات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    21. Le 13 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Directeur général sur le point 8. UN 21- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمها المدير العام بشأن البند 8.
    23. Le 13 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Directeur général sur le point 9. UN 23- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمها المدير العام بشأن البند 9.
    25. Le 13 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Directeur général sur le point 10. UN 25- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمها المدير العام بشأن البند 10.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 348/2008, présentée par F. A. B. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 348/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ف. أ. ب.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 302/2006, présentée par A. M. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 302/2006، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب أ. م. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 356/2008 présentée par N. S. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 356/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ن.س. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Le prix figurait sur les factures présentées par le demandeur, ce qui devait être considéré comme une contre-offre. UN وكان الثمن مبيّنا في الفواتير التي قدّمها المدّعي، مما يجب اعتباره إيجابا مقابلا.
    M. Montealegre se félicite donc des idées présentées par le Directeur général ainsi que des indications de la volonté des pays donateurs de contribuer au modèle de l'ONUDI. UN ومن ثمّ فهو يرحّب بالأفكار التي قدّمها المدير العام، وكذلك بالمؤشّرات الصادرة من البلدان المانحة إلى وجود استعداد لديها في الإسهام في نموذج اليونيدو.
    4. On trouvera dans l'annexe I à la présente note les curriculum vitae fournis par les candidats. UN ليبيا 4- وترد في المرفق الأول بهذه الوثيقة السير الذاتية التي قدّمها المرشّحون.
    12. Le Comité n'a pas non plus pris acte des renseignements et observations complémentaires fournis par la délégation israélienne, notamment: UN 12- ولم تقر اللجنة أيضاً بالمعلومات والتعليقات الإضافية التي قدّمها وفد إسرائيل، بما في ذلك:
    Son Gouvernement met actuellement en application les recommandations formulées par le Groupe de travail à la suite de sa visite au Honduras. UN وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس.
    La Haut—Commissaire regrette que, pour l'essentiel, les recommandations et observations formulées par son bureau en Colombie au sein du comité chargé de rédiger ce projet n'aient pas été prises en compte dans l'élaboration de la version finale. UN وتأسف المفوضة الخاصة ﻷن معظم التوصيات والملاحظات التي قدّمها مكتبها في كولومبيا في إطار اللجنة التي قامت بصياغة مشروع القانون، لم تراع في النص الختامي.
    10. Le présent rapport rappelle l'historique et les objectifs de l'Atelier et propose un résumé des exposés et observations présentés par les participants. UN 10- ويصف هذا التقرير خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدِّم ملخصاً للعروض الإيضاحية التي قدّمها المشاركون وملاحظاتهم.
    Compte tenu de la justification fournie par le Secrétaire général, le Comité recommande d'approuver le crédit demandé au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وعلى أساس المبررات التي قدّمها الأمين العام، توصي اللجنة بالموافقة على طلب توفير المساعدة المؤقتة العامة للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    2. Se félicite de la contribution apportée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la santé en fournissant au secrétariat, respectivement, un poste de niveau P-5 et un poste de niveau P-4 en les dotant du financement correspondant; UN 2 - يرحب بالمساهمة التي قدّمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية حيث قاما، تباعا، بتزويد الأمانة بوظيفة برتبة ف -5 ووظيفة برتبة ف -4 وبما يلزمهما من تمويل؛
    a) Dans le domaine des missiles, les informations communiquées par un ancien fournisseur étranger sur les achats de missiles opérationnels, y compris les quantités et les numéros de série, ont été capitales pour pouvoir établir le bilan matières des engins; UN (أ) في مجال القذائف، فإن المعلومات التي قدّمها مورد أجنبي سابق عن اقتناء العراق لقذائف عاملة، بما في ذلك كميتها وأرقامها التسلسلية، كانت حاسمة في الجهود الرامية لتحديد التوازن المادي لهذه القذائف؛
    Il avait fait des efforts pour améliorer sa capacité de répondre aux nombreuses demandes d'informations faites par les titulaires de mandat et restait déterminé à soumettre ses rapports en retard d'ici à la fin 2010. UN وقد بذلت غيانا جهوداً على مدى السنتين الماضيتين بغية تحسين استجابتها للعديد من طلبات الاستعلام التي قدّمها مكلفون بولايات، وظلت على التزامها بتقديم تقاريرها المتأخرة كدولة طرف قبل نهاية عام 2010.
    Toutefois, le Comité relève que les informations données par les auteurs à l'appui de griefs de violation de ces articles sont très générales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات التي قدّمها أصحاب البلاغ دعماً لادعاءاتهم في إطار هذه الأحكام هي معلومات عامة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد