ويكيبيديا

    "التي قد لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui pourraient ne pas
        
    • qui peuvent ne pas
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui risquent de ne pas
        
    • n'est pas dans l
        
    • qui pouvaient ne pas
        
    • qui peut ne pas
        
    • qui ne seraient pas
        
    • qui n'auront peut-être pas encore
        
    Nous suivrons les discussions avec un vif intérêt, y compris celles qui pourraient ne pas se dérouler en séance plénière. UN وسنتابع المداولات باهتمام بالغ، بما فيها تلك التي قد لا تُعقد في جلسات عامة بالضرورة.
    De plus, des difficultés pratiques surgiraient: les membres du Comité des droits de l'homme sont des ressortissants des États parties au Pacte, qui pourraient ne pas être parties à un protocole facultatif sur les disparitions forcées. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    Dans les régions où peu de stations de radio ont répondu au questionnaire, le Département de l'information prendra d'autres mesures pour étudier plus avant la disponibilité des stations qui peuvent ne pas connaître l'existence du projet. UN 39 - وفي المناطق التي شهدت مستوى متدنيا من ردود المحطات الإذاعية على نموذج الاستبيان، ستتخذ إدارة شؤون الإعلام خطوات إضافية لتقصي استعداد المحطات التي قد لا تتوفر لديها المعلومات الكافية عن المشروع.
    La Conférence offre un autre avantage: elle permet aux membres les plus traditionnels de la communauté des donateurs d'entamer un dialogue productif avec les donateurs non habituels qui peuvent ne pas être membres des mécanismes établis, comme le CAD. UN ويتيح المؤتمر أيضا مزية أخرى. فهو يمكّن الأعضاء الأقدم عهدا في أوساط المانحين من إقامة حوار مثمر مع الجهات المانحة الأحدث عهدا التي قد لا تكون أعضاء في آليات راسخة مثل لجنة المساعدة الإنمائية.
    . Même des arrangements qui ne sont pas considérés comme parfaits par toutes les parties peuvent ouvrir la voie à des accords plus poussés. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    Le Comité devrait faire preuve de souplesse dans ses rapports avec les organisations des pays en développement qui risquent de ne pas avoir les moyens de transmettre à temps leur rapport au Secrétariat. UN ويمكن أن تكون اللجنة مرنة فيما يتعلق بمنظمات البلدان النامية التي قد لا تملك الوسائل الكافية ﻹيصال تقاريرها الى اﻷمانة العامة في الوقت المناسب.
    En effet, la règle de gestion financière 105.16 énumère les situations dans lesquelles l'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation, y compris lorsque les biens ou services requis doivent être obtenus d'urgence. UN وفي هذا الصدد، تحدد القاعدة المالية 105-16 الحالات التي قد لا تخدم فيها المناقصات التنافسية المصلحة العليا للمنظمة، بما فيها حالات الحاجة الملحة.
    Troisièmement, elle devait aussi être assurée dans les programmes de développement national, notamment dans ceux qui pouvaient ne pas concerner directement les populations autochtones. UN وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا.
    les procédés permettant de produire de l'essence sans plomb qui pourraient ne pas entraîner une augmentation importante de la teneur en benzène ou autres composés aromatiques. UN طرق إنتاج الغازولين غير المرصص التي قد لا تحتاج إلى إنتاج زيادة كبيرة من البنزين أو المركبات العطرية الأخرى.
    Bien sûr, j'ai juste besoin d'outils que je n'ai pas, de matériels qu'il est impossible d'avoir, et de connaissances qui pourraient ne pas exister. Open Subtitles بالفعل انا فقط احتاج ادوات ,ليست لدي مواد من المستحيل الحصول عليها والمعرفة التي قد لا تكون موجودة
    Elles ont indiqué que les amendements pourraient avoir pour effet de porter devant la Cour des affaires qui pourraient ne pas avoir une importance suffisante pour justifier qu'elle en traite. UN وأشارت الى أن التعديلات يمكن أن تأتي أمام المحكمة بعدد من المسائل التي قد لا يكون لها من اﻷهمية ما يكفي لتبرير نظرها فيها.
    Les autres réfugiés qui pourraient ne pas souhaiter rentrer sont des cas plus anciens et sont des Burundais ayant fui leur pays en 1972. UN أما المجموعة الأخرى من اللاجئين التي قد لا تكون لديها رغبة في العودة فتمثل " الرعيل القديم " الذين فروا في عام 1972.
    Tout en sachant que nous ne pouvons manquer de commettre des erreurs et de manquer des occasions, nous ne devons pas perdre notre confiance en nous-mêmes, ni nous laisser subjuguer par les diktats de partenaires et donateurs bien intentionnés qui peuvent ne pas comprendre parfaitement notre situation. UN وعندما ندرك أنه لا بد من حدوث اﻷخطاء التي لا يمكــن تحاشيها وضياع الفرص، فإنــه يجــب علينــا ألا نفقد إحساسنا بالثقة في النفس وألا نسمح ﻷنفسنا بأن نميل بإفراط إلى قبول ما تمليه اﻷطراف الشريكــة المانحة حسنة النية التي قد لا تتفهم حالتنا تفهما تاما.
    i) Etablir un cadre ou un mécanisme mondial pour fournir des solutions et des orientations visant à empêcher les exportations dommageables en fin de vie de matériels électroniques usagés qui peuvent ne pas être considérés techniquement comme des déchets mais dont l'importation a des conséquences sur l'environnement pour le pays bénéficiaire bien supérieures aux avantages que celui-ci en tire; UN ' 1` وضع إطار أو آلية عالمية لتوفير حلول وتوجيهات بشأن منع الصادرات من السلع الإلكترونية الهالكة الضارة المستعملة التي قد لا تكون نفايات من الناحية التقنية ولكنّ التبعات البيئية لتوريدها تزيد بكثير عن المنافع العائدة على البلد المتلقي لها؛
    71. L'EPU vient compléter utilement les travaux des organes conventionnels car il facilite le dialogue avec des États qui peuvent ne pas être signataires de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 71- وقال إن الاستعراض الدوري الشامل يشكل تكملة هامة لعمل هيئات المعاهدات، حيث إنه يسهل الحوار مع الدول التي قد لا تكون وقّعت على صكوك معينة من صكوك حقوق الإنسان.
    Même des arrangements qui ne sont pas considérés comme parfaits par toutes les parties peuvent ouvrir la voie à des accords plus poussés. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    Même des arrangements qui ne sont pas considérés comme parfaits par toutes les parties peuvent ouvrir la voie à des accords plus poussés. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    Ces plateformes sont bien placées pour répondre aux besoins nationaux et régionaux spécifiques qui risquent de ne pas être couverts de façon adéquate par les accords multilatéraux sur l'environnement qui ont une vocation mondiale. UN ومثل هذه الأطر تعد في وضع أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية الخاصة التي قد لا تنص عليها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالقدر الكافي على المستوى العالمي.
    Le Japon estime qu'étant donné la souplesse et la capacité de réaction rapide du Fonds, les allocations doivent répondre plus spécifiquement aux besoins qui risquent de ne pas être couverts par d'autres ressources. UN وترى اليابان أنه، بالنظر إلى مرونة الصندوق وقدرته على الاستجابة السريعة، فإنه ينبغي تركيز مخصصاته بشكل أكبر على الاحتياجات التي قد لا تغطيها الموارد الأخرى.
    En effet, la règle de gestion financière 105.16 énumère les situations dans lesquelles l'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation, y compris lorsque les biens ou services requis doivent être obtenus d'urgence. UN وفي هذا الصدد، تحدد القاعدة المالية 105-16 الحالات التي قد لا تخدم فيها المناقصات التنافسية المصلحة العليا للمنظمة، بما فيها حالات الحاجة الملحة.
    34. Tout en notant que les révisions constitutionnelles de 2003 visaient à clarifier le système de nomination et la durée des fonctions des juges, le Comité des droits de l'homme était préoccupé par certains éléments du nouveau mécanisme qui pouvaient ne pas être compatibles avec le principe de l'indépendance de la magistrature. UN 34- وبينما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التعديلات الدستورية لعام 2003 كانت تسعى إلى توضيح نظام تعيين القضاة ومدة توليهم الوظيفة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء بعض عناصر الآلية الجديدة التي قد لا تتفق مع مبدأ استقلال السلطة القضائية.
    L'Australie demande instamment à tous les membres de la Conférence du désarmement de saisir cette occasion, qui peut ne pas se représenter, de conclure le traité sur l'interdiction des essais le plus rapidement possible. UN وتحث استراليا جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح لاقتناص هذه الفرصة، التي قد لا تتاح مرة أخرى، ﻹبرام معاهدة الحظر على التجارب في أقرب وقت ممكن.
    Cependant, je tiens à exprimer les réserves de ma délégation sur les parties de ces résolutions qui ne seraient pas conformes aux politiques et positions déclarées de mon pays, ou qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance du régime israélien. UN ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    Le Comité consultatif s'est interrogé sur le bien-fondé d'engager des fonds qui n'auront peut-être pas encore été versés et a demandé des précisions sur les dates de leur recouvrement auprès des organisations pour les budgets des exercices 1994-1995 et 1996-1997. UN وتساءلت اللجنة عن أساس الالتزام باﻷموال التي قد لا ترد. وطلبت معلومات عن توقيت التحصيل من الوكالات بالنسبة لميزانيتي فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد