Les travaux de la CNUCED devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement, en tenant compte des engagements pris par les États Membres. | UN | وينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون داعمة للأهداف الإنمائية، وأن تضع في الاعتبار الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle important à jouer dans le suivi des engagements internationaux pris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la condition féminine dans le monde. | UN | للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور هام في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة في العالم. |
:: S'appuyer sur les engagements pris par les États Membres à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, et les mettre en œuvre, pour garantir le développement social et le bien-être pour toutes les personnes du troisième âge. | UN | :: تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة والاستناد إليها من أجل ضمان التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لجميع الأشخاص في مراحل العمر اللاحقة |
Pour s'acquitter de ce mandat, la Commission devra non seulement faire le point des engagements pris par les États Membres au cours des décennies précédentes, mais elle devra également examiner les défis futurs. | UN | وبغية الاضطلاع بتلك الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيّم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر في التحديات المقبلة أيضا. |
En ce qui concerne les garanties, le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité est convaincu que le caractère différencié des obligations financières souscrites par les États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique doit être reconnu et respecté par elle dans son action. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بوجوب أن تسلم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، وأن تحترم هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |
Afin de remplir ce mandat, la Commission doit non seulement dresser le bilan des engagements pris par les États Membres au cours des décennies précédentes, mais également prendre en considération les défis qui restent à relever. | UN | وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة. |
M. Reddy (Inde) est d'avis que la communauté internationale doit traduire dans les faits les engagements pris par les États Membres au Sommet du millénaire en ce qui concerne le problème mondial de la drogue et la criminalité transnationale. | UN | 57 - السيد ردي (الهند): قال إن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يترجم إلى إجراءات عملية الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في مؤتمر قمة الألفية بشأن مشكلة المخدرات العالمية والجريمة عبر الوطنية. |
En dépit des engagements pris par les États Membres au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments plus récents relatifs aux droits fondamentaux, il reste beaucoup à faire pour que les sociétés deviennent plus justes et plus harmonieuses. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأكثر حداثة، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً. |
En dépit des engagements pris par les États Membres au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments plus récents relatifs aux droits fondamentaux, il reste beaucoup à faire pour que les sociétés deviennent plus justes et plus harmonieuses. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأحدث، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً. |
La concrétisation des engagements pris par les États Membres sous la forme d'actions nationales visant à lutter contre le VIH/sida doit être considérée dans un contexte global et ne pas être isolée des actions qui doivent être entreprises aux niveaux régional et international pour lutter contre la pandémie. | UN | والتنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها خلال العمل الوطني في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينبغي النظر إليه نظرة شاملة، لا أن ينفصل عن الأعمال المطلوب القيام بها على المستويين الإقليمي والدولي في مكافحة ذلك المرض. |
Toutefois, cette persistance à interpeler la communauté internationale sur la situation des enfants reflète également une situation qui n'évolue pas à la vitesse souhaitée et qui est donc susceptible d'engendrer non seulement un retard sur la réalisation des engagements pris par les États Membres mais, plus inquiétant encore, une possible dégradation de la situation à l'échelle mondiale. | UN | مع ذلك، فإن هذا الاستمرار في تذكير المجتمع الدولي بحالة الأطفال يعكس أيضا حالة لا تمضي قدما بالسرعة الكافية؛ وهذا يمكن أن يؤدي لا إلى تأخير في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء فحسب، بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق هو احتمال تدهور الحالة على المستوى العالمي. |
Malgré les engagements pris par les États Membres au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments plus récents relatifs aux droits de l'homme, il reste beaucoup à faire pour que les sociétés deviennent plus justes et plus harmonieuses. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء بصدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأحدث لحقوق الإنسان، فما زالت الحاجة تدعو إلى القيام بالكثير لتحقيق مزيد من العدل والانسجام في المجتمعات. |
Lorsque les petits États insulaires en développement sont concernés, il serait utile d'assurer la mise en œuvre sur le terrain des engagements pris par les États Membres à la Barbade et à Maurice, respectivement, et de donner suite à ceux qui seront pris dans le cadre de la conférence qui se tiendra à Samoa en 2014. | UN | وفيما يتصل بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية، قال إن المنتدى عليه أن يساعد في التوكيد على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في بربادوس وموريشيوس، على التوالي، وتحويلها إلى حقائق على أرض الواقع، وأن يتابع الالتزامات التي ستنبثق عن مؤتمر ساموا في عام 2014. |
Il conviendra de mettre en place un mécanisme de suivi et de responsabilisation plus fiable, qui permette de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre et le respect des engagements pris par les États Membres aux conférences des Nations Unies. | UN | 66 - وهناك حاجة إلى وضع آلية أكثر فعالية للرصد والمساءلة من أجل تتبع التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في مؤتمرات الأمم المتحدة ومدى وفائها بها. |
Introduites par les Nations Unies en 2012, les Normes internationales sur le contrôle des armes légères donnent des orientations pratiques pour la mise en place de contrôles effectifs tout au long de la durée de vie des armes légères et de petit calibre, sur la base des engagements pris par les États Membres dans les instruments pertinents au niveau mondial. | UN | ٣١ - توفر المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، التي شرعت الأمم المتحدة في العمل بها في عام 2012، إرشادات عملية بشأن وضع ضوابط فعالة على مدى كامل دورة حياة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، استنادا إلى الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الصكوك العالمية ذات الصلة. |
L'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha menace non seulement de causer un choc protectionniste nocif en retour pour les pays en développement mais aussi d'entraver la réalisation des engagements pris par les États Membres de l'OMC consistant à éliminer toutes les formes de subventions à l'exportation d'ici la fin 2013. | UN | 90 - وقال إن الطريق المسدود في جولة الدوحة لا يهدد بحدوث حركة ارتجاعية حمائية تعود بالضرر على البلدان النامية فحسب، بل أيضا بإعاقة تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة الدولية من أجل إلغاء جميع أشكال إعانات التصدير بانتهاء عام 2013. |
On a estimé que le tableau 9.16 accordait une importance excessive à l'établissement de partenariats et au renforcement de la Commission, alors qu'il passait sous silence d'autres éléments des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, comme, en particulier, les engagements pris par les États Membres d'appliquer les accords sur le développement durable. | UN | وارتئي أنه في الجدول 9-16 جرى التأكيد بشكل مغالى فيه، على الشراكة وعلى تعزيز اللجنة المشار إليها بينما لم يرد ذكر عناصر أخرى من إنجازات مؤتمرات القمة العالمية ومنها بوجه خاص، الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
On a estimé que le tableau 9.16 accordait une importance excessive à l'établissement de partenariats et au renforcement de la Commission, alors qu'il passait sous silence d'autres éléments des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, comme, en particulier, les engagements pris par les États Membres d'appliquer les accords sur le développement durable. | UN | وارتئي أنه في الجدول 9-16 جرى التأكيد بشكل مغالى فيه، على الشراكة وعلى تعزيز اللجنة المشار إليها بينما لم يرد ذكر عناصر أخرى من إنجازات مؤتمرات القمة العالمية ومنها بوجه خاص، الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
27. Que nous apprennent ces piètres résultats sur la stratégie de croissance et de développement adoptée dans l'Ordre du jour et sur les engagements pris par les États Membres de l'ONU qui l'ont unanimement approuvée? | UN | 27 - ماذا تقول هذه النتائج السيئة عن استراتيجية النمو والتنمية، الواردة في البرنامج الجديد، وعن الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نفسها بنجاح هذه الاستراتيجية وأقرتها بالإجماع؟ |
En ce qui concerne les garanties, le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité est convaincu que le caractère différencié des obligations financières souscrites par les États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique doit être reconnu et respecté par elle dans son action. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بوجوب أن تسلم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، وأن تحترم هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |
En ce qui concerne les garanties, le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité est convaincu que le caractère différencié des obligations financières souscrites par les États membres de l'AIEA devrait être reconnu et respecté par elle dans son action. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأنه ينبغي للوكالة التسليم بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، واحترام هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |