ويكيبيديا

    "التي قطعناها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous avons faites
        
    • nos
        
    • qui ont été pris
        
    • que nous avons souscrits
        
    • on
        
    • que nous avons parcouru
        
    Nous ne devons pas formuler de nouvelles promesses, mais bien réaliser celles que nous avons faites. UN ونحن لسنا بحاجة إلى التزامات جديدة، بل يجب علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها.
    Dans ce contexte, il est temps pour nous de réaliser pleinement toutes les promesses que nous avons faites et tous les engagements que nous avons pris. UN وإزاء ذلك، آن الأوان لنا كي نوفي وفاء كاملاً بجميع الوعود والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Il nous est discrètement rappelé que, par le passé, les promesses que nous avons faites sont restées sans suite. UN ويجري تذكيرنا على نحو واقعي بأن التعهدات التي قطعناها جميعا على أنفسنا في الماضي، ظلت دون تحقيق.
    nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. UN ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة.
    Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    Mais aussi nobles soient-ils, les objectifs envisagés dans le Plan d'action d'Istanbul ne peuvent être atteints sans le respect des engagements qui ont été pris. UN ولكن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول مهما كانت نبيلة، لا يمكن تحقيقها ما لم نحترم التعهدات التي قطعناها فعلا.
    En 2004, nous devons saisir l'occasion qui se présente à nous et travailler de concert avec les jeunes pour répondre aux besoins de cette génération, si nous voulons contribuer de façon significative au respect des engagements que nous avons souscrits au Caire. UN وفي عام 2004، لا بد أن نغتنم الفرصة وأن نعمل مع الشباب للوفاء باحتياجات هذا الجيل إذا أردنا أن نقدم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات التي قطعناها في مؤتمر القاهرة.
    Au moment de partir, n'oublions pas les principes que nous avons invoqués et les promesses que nous avons faites. UN وعندما نغادر هذه القاعة، ينبغي ألا ننسى المبادئ التي نادينا بها والتعهدات التي قطعناها على أنفسنا.
    Nous devrons tenir toutes les promesses que nous avons faites. UN وعلينا أن نفي بجميع الوعود التي قطعناها على أنفسنا.
    Mais, à moins de redoubler d'efforts, nous ne tiendrons pas les promesses que nous avons faites aux peuples du monde. UN ولكن ما لم نبذل جهدا إضافيا، لن نفي بالوعود التي قطعناها لشعوب العالم.
    Les promesses que nous avons faites répondent aux attentes de la population et font également partie intégrante du plan d'action indispensable à la relance de notre économie. UN إن الوعود التي قطعناها تلبي مطالب شعبنا. ولكنها بالإضافة إلى ذلك، تمثل جزءا من الخطة اللازمة لتعزيز اقتصادنا.
    Au cours de la présente session, nous avons une occasion historique de réaffirmer la pertinence et la crédibilité de cet organe en tenant les promesses que nous avons faites, à nous-mêmes et au monde. UN في هذه الدورة أمامنا فرصة تاريخية لتوكيد أهمية ومصداقية هذه الهيئة بالوفاء بالوعود التي قطعناها لأنفسنا وللعالم.
    En outre, le prochain examen du Conseil des droits de l'homme sera une excellente occasion de joindre nos actions pour rendre cette instance plus efficace et nous permettre ainsi de tenir les promesses que nous avons faites lors de sa création. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الاستعراض المقبل لمجلس حقوق الإنسان فرصة ممتازة لحشد جهودنا الجماعية، بغية جعل المجلس أكثر فعالية وكفاءة في الوفاء بالوعود التي قطعناها لدى إنشاءه.
    Nous sommes conscients de notre obligation d'honorer les promesses que nous avons faites aux populations les plus vulnérables du monde lorsque l'Assemblée a adopté les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en 2000. UN ونحن نقر بواجبنا في تحقيق الالتزامات التي قطعناها لأضعف سكان العالم عندما اعتمدت الجمعية العامة الأهداف الإنمائية الألفية في 2000.
    Que nos engagements soient bénis, que la justice, la paix et la prospérité soient avec tous les peuples du monde; UN وليبارك الله الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا وأن تسود العدالة والسلم والازدهار جميع شعوب العالم،
    Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Et il y a beaucoup de travail à entreprendre avant 2015 si nous voulons être à la hauteur de nos promesses énoncées dans le Déclaration du Millénaire. UN ويجب القيام بعمل كبير قبل حلول عام 2015 إذا أردنا أن نفي بالوعود التي قطعناها في إعلان الألفية.
    Ensuite, nous confirmons une fois de plus que nous nous engageons fermement à assumer nos responsabilités vis-à-vis de la communauté mondiale. UN وثانيا، أن نؤكد مرة أخرى أننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعهدات التي قطعناها أمام العالم.
    Il faut renouveler cette détermination en nous acquittant des engagements solennels qui ont été pris. UN فلنجدد عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا الرسمية التي قطعناها على أنفسنا.
    Parmi les engagements que nous avons souscrits au niveau national figurent des actions visant à veiller à ce que les migrations s'effectuent dans un cadre légal et à lutter efficacement contre la traite de personnes. UN ومن بين التزاماتنا التي قطعناها على الصعيد الوطني التدابير الرامية إلى ضمان حصول الهجرة في إطار قانوني ومكافحة الاتجار بالبشر بطريقة أكثر فعالية.
    Ça me ferait presque oublier qu'on a pas d'argent, pas de fringues et qu'on ne gagnera aucun Miles pour ce vol. Open Subtitles تجعلني أكاد أنسى أننا ليس لدينا أي مال ولا ملابس، ونحن لا نعرف مقدار الأميال التي قطعناها
    C'est pourquoi je me propose ici de jeter avec vous un regard sur le chemin que nous avons parcouru ensemble, avant de donner mon sentiment sur le processus actuel de règlement de la crise. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد