ويكيبيديا

    "التي قُدِّمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faites
        
    • présentés
        
    • formulées
        
    • présentées
        
    • fournies
        
    • soumis
        
    • soumises
        
    • présenté
        
    • communiquées
        
    • fournie
        
    • avancées
        
    • qui avaient été déposés
        
    On trouvera les recommandations faites à cette occasion dans la partie II du présent rapport. UN وترد التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Les exposés présentés sont disponibles sur le site Web du Groupe. UN ويمكن الاطلاع على العروض الإيضاحية التي قُدِّمت خلالها على الموقع الشبكي الخاص بالفريق.
    93. Les recommandations ci-après formulées au cours du dialogue ont été examinées par le Zimbabwe et recueillent son adhésion: UN 93- بحثت زمبابوي التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار التفاعلي، وفيما يلي التوصيات التي تحظى بتأييدها:
    La plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. UN وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود.
    Toutefois, en ce qui concerne celles pour lesquelles des informations ont été fournies, 43 % ont été appliquées tandis que 36 % sont encore en cours d'application. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي قُدِّمت بشأنها المعلومات، نُفِّذت منها نسبة 43 في المائة، بينما لا تزال نسبة 36 في المائة منها قيد التنفيذ.
    Elle a soutenu que, compte tenu des rapports d'experts et des faits qui lui avaient été soumis, le dommage écologique touchant la vie marine avait été établi, même s'il n'avait pas été quantifié en termes précis. UN ورأت المحكمة أنه في ضوء الأدلة التي ساقها الخبراء، والأحكام ذات الصلة التي قُدِّمت إليها، أنه قد ثبت حدوث الضرر البيئي الذي يؤثر في الحياة البحرية، حتى وإن لم يمكن تحديده كمياً بعبارات دقيقة.
    Les informations soumises précédemment au Conseil à sa trente-huitième session dans les documents IDB.38/9, Add.1 et Add.2, seront mises à jour. UN وسيجري تحديث المعلومات التي قُدِّمت سابقا إلى المجلس في دورته الثامنة والثلاثين في الوثائق IDB.38/9 وAdd.1 وAdd.2.
    Mais, il faut en faire davantage pour tenir les promesses faites et les engagements pris récemment. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب.
    Les exemples de campagnes anticorruption ci-après sont tirés de présentations faites dans le cadre de cette manifestation. UN وتستند الأمثلة على حملات مكافحة الفساد، الواردة فيما يلي، إلى العروض الإيضاحية التي قُدِّمت خلال ذلك الحدث.
    Les présentations faites pendant les séances avaient été sélectionnées après examen de tous les résumés reçus à la suite de l'appel à communications lancé pour le Colloque. UN وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدِّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قُدِّمت استجابة للدعوة إلى تقديم ورقات في الندوة.
    Des exemples de réussite ont été présentés, notamment des programmes de préparation à la libération et de suivi après la libération. UN وكانت البرامج التي تنفذ قبل الإفراج عن السجناء وبعد الإفراج عنهم موطن التركيز في بعض الأمثلة الناجحة التي قُدِّمت.
    Les informations et documents supplémentaires suivants ont été présentés aux autorités canadiennes au cours de cette procédure. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    Les informations et documents supplémentaires suivants ont été présentés aux autorités canadiennes au cours de cette procédure. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    Les recommandations formulées lors du dialogue figurent au chapitre II du présent rapport. UN وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدِّمت في أثناء الحوار التفاعلي.
    À cet égard, le Colloque voudra peut-être examiner à la fois les observations formulées à ce sujet lors du Colloque 2013 et les questions soulevées plus haut dans la section consacrée aux procédures de sélection; UN ولعل الندوة تود النظر هنا في كلٍّ من التعليقات التي قُدِّمت في ندوة عام 2013 بشأن هذه المسألة، وفي المسائل المنصوص عليها في الفرع المتعلق بإجراءات الاختيار، أعلاه؛
    La plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. UN وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود.
    Nous devons continuer à apporter toute l'attention voulue aux initiatives constructives qui ont été présentées à la Conférence et les développer. UN وينبغي لنا أن نركِّز انتباهنا على جميع المبادرات البناءة التي قُدِّمت للنظر فيها من جانب المؤتمر وأن نواصل تطويرها.
    Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قُدِّمت إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    C'est ainsi que, dans les dernières années, les rapports soumis à son examen sont devenus à la fois plus nombreux et plus complexes. UN فعلى سبيل المثال، زاد في السنوات الأخيرة عدد التقارير التي قُدِّمت إلى اللجنة للنظر فيها من حيث الحجم والتعقيد على السواء.
    Dans son rapport de 1991, le Secrétaire général a décrit les catégories de communications jusqu'alors soumises à la Commission en vertu de la procédure applicable aux communications. UN 44 - وقد وصف تقرير الأمين العام لعام 1991 فئات الرسائل التي قُدِّمت إلى اللجنة بموجب إجراء تقديم الرسائل القائم في ذلك الحين.
    En ce qui concerne les quatre affaires pour lesquelles il a présenté des rapports d'ensemble au Comité durant la période considérée, il est arrivé à quatre reprises qu'un État auquel des renseignements ont été demandés ne réponde pas. UN وفيما يتصل بالحالات الأربع التي قُدِّمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث في أربع مرات أن الدولة التي طلبت منها معلومات لم ترد.
    Cependant, les examinateurs ont noté que les informations communiquées donnaient à penser que les infractions visées par la Convention n'étaient pas toutes uniformément prises en compte dans les traités. UN إلاَّ أنَّ المستعرضين لاحظوا أنَّ العيِّنة التي قُدِّمت توحي بأنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ليست جميعها مشمولةً في جميع المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا.
    Dans 37 cas, l'assistance demandée a été fournie ou est en train de l'être. UN وفي 37 حالة، يُسِّرت المساعدة أو كانت في طور التيسير استجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي قُدِّمت إلى اللجنة.
    Les propositions avancées dans ce rapport ont fait l'objet d'un suivi de la part d'un groupe de travail créé pour étudier un certain nombre d'aspects pratiques liés à la procédure pénale qui pourraient réduire les effets négatifs de cette procédure sur les victimes. UN والمقترحات التي قُدِّمت في هذا التقرير قام بمتابعتها فريق عامل أُنشئ للنظر في عدد من الجوانب العملية ذات الصلة بالإجراءات الجنائية التي يمكن أن تحدّ من الأثر السلبي الذي يتعرض له الأشخاص المتضررون.
    113. Lors des consultations informelles d'avant-session, présidées par le deuxième Vice-Président, Freddy Padilla de León (Colombie), le 19 avril 2013, la Commission a procédé à un examen préliminaire des projets de résolutions qui avaient été déposés à la date limite du 2 avril 2013 et discuté de questions liées à l'organisation de sa vingt-deuxième session. UN 113- وفي المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة، التي عُقدت في 19 نيسان/أبريل 2013 وترأَّسها النائب الثاني للرئيس فريدي باديا دي ليون (كولومبيا)، أجرت اللجنة استعراضاً أولياً لمشاريع القرارات التي قُدِّمت حتى الموعد الأقصى المحدَّد وهو 2 نيسان/أبريل 2013، وتناولت المسائل المتعلقة بتنظيم الدورة الثانية والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد