ويكيبيديا

    "التي كانت تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui faisaient
        
    • qui constituaient
        
    • qui formaient
        
    Les codes de toutes les Républiques qui faisaient partie de l'Union soviétique prévoyaient de telles dispositions. UN وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل.
    Les autres unités administratives qui faisaient partie du Service du budget et de la gestion du Fonds, telles que le Service de la coordination et de la gestion des programmes et le Service de l’évaluation et du contrôle relèvent désormais du Bureau du Directeur exécutif. UN أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Les autres unités administratives qui faisaient partie du Service du budget et de la gestion du Fonds, telles que le Service de la coordination et de la gestion des programmes et le Service de l’évaluation et du contrôle relèvent désormais du Bureau du Directeur exécutif. UN أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Les pertes de la FORPRONU ont également commencé à augmenter, en particulier parmi les forces françaises qui constituaient le plus gros des troupes stationnées à Sarajevo. UN ومع تدهور الحالة في سراييفو، بدأ عدد اﻹصابات في صفوف قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا في الارتفاع، ولا سيما في صفوف القوات الفرنسية التي كانت تشكل أكبر وحدة في سراييفو.
    Les Etats successeurs de la Yougoslavie et de la Tchécoslovaquie, par exemple, ont dans leurs législations respectives, adopté le critère de la nationalité des républiques qui constituaient les ex-Fédérations yougoslave et tchécoslovaque. UN وقد اعتمدت الدول الخلف ليوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا على سبيل المثال في تشريعاتها معيار جنسية الجمهوريات التي كانت تشكل اتحادي يوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا.
    Il a été créé en application de la résolution sur la transparence dans le domaine des armements présentée en 1991 à l'Assemblée générale des Nations Unies par le Japon de concert avec les États qui formaient alors la Communauté européenne. UN وقد أنشئ السجل بموجب القرار المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح الذي قدّمه اليابان إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1991 بالتعاون مع الدول التي كانت تشكل حينذاك الجماعة الأوروبية.
    Les autres unités administratives qui faisaient partie du Service du budget et de la gestion du Fonds, telles que le Service de la coordination et de la gestion des programmes et le Service de l’évaluation et du contrôle, relèvent désormais du Bureau du Directeur exécutif. UN أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فقد نقلت إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Les autres unités administratives qui faisaient partie de ce service, comme le Service de la coordination et de la gestion des programmes et le Service de l'évaluation et du contrôle, relèvent désormais du Bureau du Directeur exécutif. UN أما الوحدات التنظيمية الأخرى التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، كوحدة إدارة وتنسيق البرامج ووحدة التقييم والرقابة، فنقلت إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Malgré les revers parfois graves qu'ils ont subis, les pays africains sont parvenus à progresser dans un certain nombre de domaines qui faisaient l'objet de profondes préoccupations au début de la décennie. UN على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد.
    42. Le Comité a constaté que l'on ne disposait pas de taux de change pour 1992 dans le cas des États Membres qui faisaient précédemment partie de la Yougoslavie et pour 1985-1992 dans ceux des Républiques tchèque et slovaque. UN ٤٢ - ولاحظت اللجنة أنه لا توجد معلومات عن أسعار الصرف لعام ١٩٩٢ للدول اﻷعضاء التي كانت تشكل من قبل جزءا من يوغوسلافيا السابقة وللفترة ١٩٨٥-١٩٩٢ للجمهورية التشيكية وللجمهورية السلوفاكية.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais la plus grande partie des mines qui faisaient peser une menace humanitaire directe au sud du Litani ont désormais été enlevées, sauf dans la zone adjacente à la Ligne bleue, où les obstacles politiques et militaires au déminage ont sensiblement retardé les progrès. UN ولئن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد تمت إزالة معظم الألغام الأرضية التي كانت تشكل خطرا مباشرا يهدد البشر جنوب نهر الليطاني. أما الاستثناء البارز في هذا الصدد فهو المنطقة المتاخمة للخط الأزرق حيث كان للعقبات السياسية والعسكرية أثرها في عرقلة التقدم في إزالة الألغام.
    En mai, Salva Kiir, Président du Gouvernement du Sud-Soudan et commandant en chef de l'Armée populaire de libération, a annoncé que cette dernière intégrerait formellement quelque 34 000 combattants des anciens autres groupes armés, qui faisaient partie des Forces de défense du Sud-Soudan. UN وفي أيار/مايو، أعلن سلفا كير رئيس حكومة جنوب السودان والقائد العام للجيش الشعبي لتحرير السودان أن الجيش الشعبي لتحرير السودان سيُدمج رسميا نحو 000 34 مقاتل من الجماعات المسلحة الأخرى السابقة التي كانت تشكل جزءا من قوات دفاع جنوب السودان.
    263. En ce qui concerne le contrat de Failaka, le Comité note que les frais de remise en état du chantier dont le Ministère demande à être indemnisé comprennent le coût de la réparation ou du remplacement de biens immobiliers ou corporels endommagés qui faisaient partie du chantier installé en vertu du contrat d'avant l'invasion, mais qui n'étaient pas couverts par les dispositions dudit contrat. UN 263- ويلاحظ الفريق أن تكاليف ترميم الموقع التي تطالب وزارة الإعلام بالتعويض عنها في إطار عقد جزيرة فيلكا شملت تكاليف إصلاح أو استبدال الممتلكات العقارية والملموسة المتضررة التي كانت تشكل جزءاً من الموقع المشمول في العقد المبرم قبل الغزو لكنها لم تكن تشكل موضوع هذا العقد.
    La part des dépenses alimentaires dans le montant total des dépenses a augmenté dans plusieurs pays, en particulier dans ceux qui faisaient partie de l'ex-Union soviétique (voir tableau 6.4), ce qui implique une baisse du niveau de vie moyen en raison de la diminution du revenu disponible pour les dépenses alimentaires (tableau 6.4). UN وازدادت حصة اﻹنفاق على اﻷغذية من مجموع النفقات في عدة بلدان، وخاصة في البلدان التي كانت تشكل جزءا من الاتحاد السوفياتي )انظر الجدول ٦ - ٤(، مما يدل على حدوث انخفاض في متوسط مستويات المعيشة ﻷن الدخل المتاح للاستهلاك غير الغذائي كان أقل نسبيا.
    La part des dépenses alimentaires dans le montant total des dépenses a augmenté dans plusieurs pays, en particulier dans ceux qui faisaient partie de l'ex-Union soviétique (voir tableau 6.4), ce qui implique une baisse du niveau de vie moyen en raison de la diminution du revenu disponible pour les dépenses alimentaires. UN وازدادت حصة اﻹنفاق على اﻷغذية من مجموع النفقات في عدة بلدان، وخاصة في البلدان التي كانت تشكل جزءا من الاتحاد السوفياتي )انظر الجدول ٦ - ٤(، مما يدل على حدوث انخفاض في متوسط مستويات المعيشة ﻷن الدخل المتاح للاستهلاك غير الغذائي كان أقل نسبيا.
    Premièrement, les exportations en dehors de celles de pétrole, qui constituaient seulement 5 % du commerce extérieur du pays avant la révolution de 1979, ont atteint 5 milliards de dollars en 1995, chiffre représentant environ 30 % de notre commerce extérieur. UN أولا، الصــادرات غير النفطيــة، التي كانت تشكل ٥ في المائة فقط من التجارة الخارجية للبلد قبل ثورة ١٩٧٩، بلغت ٥ بلايين دولار في عام ١٩٩٥، أي ما يقرب من ٣٠ في المائة من تجارتنا الخارجية.
    Cependant, l'offre généreuse qu'a faite le Gouvernement suisse de mettre deux avions à la disposition de la Mission a permis d'éliminer les dépenses d'affrètement, qui constituaient un élément important dans le budget de ses opérations aériennes. UN غير أن التبرع السخي لحكومة سويسرا بطائرتين ألغى عامل تكاليف استئجار الطائرات التي كانت تشكل الجزء اﻷكبر من نفقات البعثة على العمليات الجوية.
    Tenant compte des mesures prises par les autorités sud-africaines en vue d'abroger ou de modifier les principales lois qui constituaient les fondements du système d'apartheid, ainsi que des progrès réalisés sur la voie de l'édification d'une Afrique du Sud démocratique, non fondée sur des préjugés raciaux et unie, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اتخذتها سلطات جنوب أفريقيا ﻹلغاء أو تعديل القوانين الرئيسية التي كانت تشكل ركائز نظام الفصل العنصري، فضلا عن التقدم المحرز في إقامة نظام ديمقراطي وغير عنصري وموحد في جنوب افريقيا،
    L’existence de liens historiques, politiques, économiques et culturels et humanitaires avec les pays qui formaient un tout auparavant fait qu’il est objectivement nécessaire de préserver et développer les relations de coopération bilatérale et multilatérale. UN فوجود أواصر تاريخية وسياسية واقتصادية وثقافية وإنسانية مع البلدان التي كانت تشكل في الماضي كلا لا يتجزأ إنما يملي ضرورة تقوية وتنمية العلاقات في إطار التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وهي ضرورة موضوعية.
    a) Le 14 février 2005, peu après minuit, les six véhicules qui formaient le convoi de M. Hariri et une BMW (sans rapport avec le convoi) ont été transportés du lieu de l'explosion à la caserne de police d'Hélou, dans la ville de Beyrouth. UN (أ) في 14 شباط/فبراير 2005، وقبيل منتصف الليـل رُفـِـعت المركبات السـت التي كانت تشكل موكب السيد الحريري وسيارة طراز بـي إم دبليـو (من غير مركبات الموكب) من مكان الانفجار ونـُـقلت إلى ثكنات شرطـة حلـو بمدينة بيروت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد