ويكيبيديا

    "التي كرسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrés par
        
    • consacrés dans
        
    • qu'il a consacrés
        
    • consacrées par
        
    S'agissant de la paix et de la sécurité, l'Indonésie demeure fidèle et loyale aux idéaux consacrés par sa Constitution de 1945. UN في مجال السلم والأمن، تظل إندونيسيا وفية للمثل التي كرسها دستورنا لعام 1945.
    La tutelle sur les mineurs s'inscrit dans le cadre des principes universels consacrés par le Code civil. UN وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني.
    Par cette célébration, nous souhaitons contribuer au renouveau de nos idéaux et susciter une prise de conscience pour promouvoir une participation accrue à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الاحتفال، نود أن نسهم في عملية إحياء مثلنا وإيقاظ ضمائر الناس بغية تشجيع المزيد من المشاركة في اﻷهداف التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La détermination de l'Australie de faire valoir les droits de l'homme fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme demeure aussi forte qu'elle l'était en 1948, lorsque la Déclaration a été proclamée. UN والتزام استراليا بالتمسك بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي كرسها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لا يزال قويا اﻵن كما كان عليه عام ١٩٤٨، عندما صدر اﻹعلان.
    L'Afrique du Sud adhère aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies ainsi qu'à d'autres principes tels que l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce international et de la navigation. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بالمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تتمسك، ضمن مبادئ أخرى بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Je saisis également cette occasion pour remercier votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour son travail et les efforts qu'il a consacrés aux activités de l'ONU tout au long de l'année écoulée. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا يا سيدي لأتقدم بالشكر إلى سلفكم، السيد يان كافان، على عمله وجهوده التي كرسها لأنشطة الأمم المتحدة على مدى العام الماضي.
    Nous souhaitons que cette résolution ait l'efficacité nécessaire, ce qui ne veut pas dire que nous sommes disposés à marchander les droits et principes fondamentaux consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وقد سعينا ولا نزال لتحقيق الدعم الأوسع له من أجل أن يكون لقرارنا الفعالية المطلوبة، دون أن يعني ذلك أننا مستعدون للمساومة على المبادئ والحقوق الأساسية التي كرسها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Celui-ci se présente sous la forme d'un énoncé bref et concis des valeurs et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies - notamment l'indépendance, la loyauté, l'impartialité et l'intégrité - , sur lesquels le personnel des Nations Unies doit régler sa conduite et son comportement. UN وقد صِيغت مدونة الأخلاقيات في بيان قصير موجز للقيم والمبادئ الأساسية التي كرسها ميثاق الأمم المتحدة، مثل الاستقلالية، والولاء، والتجرد، والنـزاهة، لتوجيه سلوك موظفي الأمم المتحدة وتصرفاتهم.
    Quel autre message avons-nous entendu de nos dirigeants? Surtout, ils ont témoigné un attachement indéfectible à la coopération internationale, à l'ONU ainsi qu'aux buts et principes consacrés par sa Charte. UN وماذا سمعنا أيضا من زعمائنا؟ الأهم من هذا وذاك، أننا استمعنا إلى التزام لا يلين بالتعاون الدولي وبالأمم المتحدة وبالأغراض والمقاصد التي كرسها ميثاقها.
    40. Le Myanmar est acquis aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l’homme, et a pour règle de ne pas fermer les yeux sur les violations des droits de l’homme. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إن ميانمار ملتزمة بالمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتلتزم بقاعدة عدم التعامي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En effet, l'ONU se doit d'éliminer toutes les barrières géographiques qui entravent son action si elle veut suivre sa vocation d'universalité, accomplir pleinement ses nobles desseins et réaliser les idéaux consacrés par la Charte, s'agissant notamment de l'objectif fondamental que constitue le maintien de la paix. UN وفي الواقع، فإنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تزيل جميع الحواجز الجغرافية التي تعوق عملها إذا كانت تريد متابعة نزعتها إلى العالمية، وإنجاز مخططاتها النبيلة بالكامل وتحقيق المثل التي كرسها الميثاق، المتعلقة بصفة خاصة بالهدف اﻷساسي المتمثل في صون السلام.
    Toutefois, il regrette la composition restreinte de la délégation de l'État partie et le fait que, très souvent, les informations fournies n'étaient pas suffisamment détaillées pour permettre au Comité d'évaluer de manière complète l'exercice, dans l'État partie, des droits consacrés par le Pacte. UN لكنها تعرب عن أسفها لقلة عدد أعضاء وفد الدولة الطرف ولكون المعلومات المقدمة لم تكن، في كثير من الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لكي تجري اللجنة تقييماً أشمل لمستوى التمتع بالحقوق التي كرسها العهد في الدولة الطرف.
    Toutefois, il regrette la composition restreinte de la délégation de l'État partie et le fait que, très souvent, les informations fournies n'étaient pas suffisamment détaillées pour permettre au Comité d'évaluer de manière complète l'exercice, dans l'État partie, des droits consacrés par le Pacte. UN لكنها تعرب عن أسفها لقلة عدد أعضاء وفد الدولة الطرف ولكون المعلومات المقدمة لم تكن، في كثير من الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لكي تجري اللجنة تقييماً أشمل لمستوى التمتع بالحقوق التي كرسها العهد في الدولة الطرف.
    d) De disposer explicitement que le personnel militaire ne doit accomplir aucun acte qui violerait les droits consacrés par le Protocole facultatif, quand bien même un ordre aurait été donné à cet effet. UN (د) سن قانون ينص صراحة على امتناع الأفراد العسكريين عن إتيان أي عمل ينتهك الحقوق التي كرسها البروتوكول الاختياري أياً كان الأمر العسكري الذي يؤدي إلى ذلك.
    24. M. YALDEN constate que le rapport du Yémen est beaucoup plus axé sur les dispositions légales en vigueur que sur la situation concrète et sur les difficultés rencontrées par l'État partie en ce qui concerne l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN 24- السيد يالدين لاحظ أن تقرير اليمن ركز بقدر كبير على الأحكام القانونية المعمول بها أكثر منه على الوضع الفعلي والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بممارسة الحقوق التي كرسها العهد.
    Le Comité a examiné 8 communications quant au fond et a conclu à la violation des droits consacrés dans le Pacte dans 6 affaires; dans 2 autres, à la non-violation du Pacte et il a décidé de mettre fin à l'examen d'une communication. UN ودرست اللجنة 8 بلاغات من حيث الأسس الموضوعية وخلصت إلى وجود انتهاك للحقوق التي كرسها العهد في 6 قضايا؛ وخلصت في قضيتين إلى عدم انتهاك العهد وقررت عدم مواصلة فحص بلاغ واحد.
    À l'instar de l'ensemble de la Communauté des Caraïbes, la Barbade dans son engagement à l'égard de Cuba, adhère aux principes consacrés dans la Charte de la société civile de la CARICOM. UN وبربادوس، مثل الجماعة الكاريبية بأكملها، بارتباطها بكوبا، قد امتثلت للمبادئ التي كرسها ميثاق المجتمع المدني للجماعة الكاريبية.
    Elle prendra des mesures à tous les niveaux et participera à la coopération internationale, conformément aux principes consacrés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN فالجزائر سوف تتخذ إجراءات على جميع الأصعدة، وسوف تشارك في التعاون الدولي طبقاً للمبادئ التي كرسها إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Programme d'action de Beijing, la vision et les engagements consacrés dans la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que les examens quinquennaux des Nations Unies - Beijing+5 et le Caire+5 - soulignent que les femmes doivent être au cœur même du développement international et adoptent une approche globale et multidisciplinaire pour examiner les problèmes critiques auxquels se heurtent les femmes aujourd'hui. UN 5 - ويركز كل من برنامج عمل بيجين والتصورات والالتزامات التي كرسها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فضلاً عن عمليتي الأمم المتحدة لاستعراض نتائج مؤتمري بيجين والقاهرة بعد خمس سنوات على وجوب أن تشكل المرأة محور التنمية الدولية.
    43. La Nouvelle-Zélande tient à remercier le Groupe de travail sur les populations autochtones, en particulier sa présidente Mme Daes, pour les efforts qu'il a consacrés au projet de déclaration. UN ٤٣ - وتحرص نيوزيلندا على التقدم بالشكر للفريق العامل بشأن السكان اﻷصليين وإلى رئيسته السيدة دايس بوجه خاص، على الجهود التي كرسها لمشروع اﻹعلان.
    :: Partant de notre engagement au respect des valeurs humaines nobles, consacrées par la Charte des Nations Unies et les dispositions de la légalité internationale; UN والتزاما منا بالقيم الإنسانية السامية التي كرسها ميثاق منظمة الأمم المتحدة وأحكام الشرعية الدولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد