ويكيبيديا

    "التي لا تتفق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non conformes aux
        
    • qui sont incompatibles avec
        
    • qui ne sont pas conformes à
        
    • qui ne sont pas conformes aux
        
    • qui seraient incompatibles avec
        
    • contraires aux
        
    • non conformes à
        
    • non conformes au
        
    • contraires à
        
    • incompatible avec
        
    • qui n'est pas conforme aux
        
    • qui ne sont pas compatibles avec
        
    • qui ne sont pas conformes au
        
    • qui n'étaient pas compatibles avec
        
    • qui n'étaient pas conformes à
        
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN ' 7` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي المنظم لها؛
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN ' 7` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي المنظم لها؛
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    Les agents chargés d'une mission de service public sont tenus de ne pas obéir aux ordres qui ne sont pas conformes à la loi et d'en informer leurs supérieurs hiérarchiques. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Il doit donc interdire toutes les activités qui seraient incompatibles avec cet objectif. UN ومن ثم، ينبغي للمعاهدة حظر جميع اﻷنشطة التي لا تتفق مع هذا الهدف.
    Favoriser l'accès aux marchés des produits forestiers, sans discrimination, afin d'éviter des pratiques contraires aux règles du système commercial international. UN تشجيع وصول منتجات الغابات الى اﻷسواق على أساس غير تمييزي، بغية تجنب الممارسات التي لا تتفق مع قواعد النظم التجارية الدولية.
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN `7 ' النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN ' ٧` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN `7 ' النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛
    vii) Les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; UN `7 ' النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛
    Les lois sur l'affectation des biens abandonnés qui sont incompatibles avec l'Accord de Dayton et le droit international doivent immédiatement être abrogées. UN وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    Les mesures d'instauration de la confiance ne devraient pas dépendre de régimes de vérification qui sont incompatibles avec le principe de souveraineté, ou qui sont injustifiés du point de vue technique. UN وتدابير بناء الثقة يجب ألا تعتمد على تدابير التحقق التطفلي التي لا تتفق مع مبدأ السيادة وليس لها ما يبررها من الناحية الفنية.
    Si l'on tire la conclusion logique qui découle de cette position, celleci reconnaît que les politiques et les activités de l'organisation qui ne sont pas conformes à de telles obligations en matière de développement contredisent l'objectif et l'objet de l'Accord de Marrakech. UN ففي هذا الموقف، إذا ما وصلنا به إلى محصلته المنطقية، اعتراف بأن سياسات المنظمة وأنشطتها التي لا تتفق مع هذه الالتزامات تجاه التنمية تتعارض مع الهدف والغرض من اتفاق مراكش.
    Elle est la loi fondamentale du pays, d'où son importance pour les femmes, car toutes les autres lois, coutumes et traditions qui ne sont pas conformes à ses dispositions sont illégales. UN والدستور هو القانون الأساسي للبلد، ولذلك فهو هام جدا للمرأة لأن جميع القوانين والأعراف والتقاليد الأخرى التي لا تتفق مع أحكامه تصبح غير مشروعة.
    En outre, l'article 47 du Code civil stipule que les contrats qui ne sont pas conformes aux dispositions de la loi ne sont pas valides. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    Le Pacte laisse aux États parties le choix d'un système dualiste ou moniste, pour autant que les obligations souscrites soient respectées; mais avant de ratifier un instrument international, un État partie doit revoir et modifier les dispositions de sa législation qui seraient incompatibles avec celles de l'instrument. UN والعهد يترك للدول الأطراف الاختيار بين نظام ثنائي أو نظام أحادي، متى كانت الالتزامات التي قبلتها الدولة محترمة، ولكن قبل التصديق على صك دولي يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر وتعدّل أحكام تشريعها التي لا تتفق مع أحكام الصك.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis ne sera lié par les dispositions de cet article que dans la mesure où elles ne sont pas contraires aux principes et dispositions de la loi islamique. Article 17 UN 2- التحفظ على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في السلطنة وبصفة خاصة الأحكام المتصلة بالتبني والمنصوص عليها في المادة 21 منها.
    Une double évolution ascendante s'est appliquée d'une part aux incidents survenus ou aux situations non conformes à la Déclaration et d'autre part au nombre d'Etats ayant fait l'objet d'une attention particulière du Rapporteur spécial. UN ويلاحظ تطور صاعد مزدوج للحوادث التي وقعت أو اﻷوضاع التي لا تتفق مع الاعلان من ناحية، ولعدد الدول التي أولاها المقرر الخاص اهتماما خاصا من ناحية أخرى.
    Il a par ailleurs fait savoir qu'il refuserait les articles non conformes au cahier des charges. UN ونصت الإدارة أيضا على أنها سترفض الأصناف التي لا تتفق مع المواصفات المحددة.
    Toute tentative unilatérale de modifier le barème au moyen de conditions contraires à la Charte est inacceptable. UN وأضاف أن أية محاولة انفرادية لتعديل جدول الأنصبة المقررة من خلال فرض المشروطيات التي لا تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة هي محاولة غير مقبولة.
    La Communauté des Caraïbes souligne que toute réserve incompatible avec l'objet et le but du traité devrait être irrecevable. UN وتشدد الجماعة على أنه ينبغي عدم السماح بالتحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    Une disposition équilibrée permettrait à l'État affecté de refuser l'aide qui n'est pas conforme aux principes acceptés de l'assistance humanitaire, tout en interdisant à cet État de refuser arbitrairement l'aide nécessaire d'urgence. UN ومن شأن وضع حكم متوازن أن يسمح بأن ترفض الدولة المتأثرة المعونة التي لا تتفق مع المبادئ المقبولة للمساعدة الإنسانية، في حين يتلافى الرفض التعسفي من جانب الدولة لمعونة تمس الحاجة إليها.
    La Principauté de Monaco ne se considère pas liée à l'égard des dispositions de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions de sa législation relatives à la nationalité. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    Le Gouvernement de l'État de Bahreïn ne conteste pas le droit de la République islamique d'Iran de délimiter ses zones marines, mais souhaite faire consigner son objection aux dispositions de la loi de 1993 qui ne sont pas conformes au droit et à la pratique internationaux. UN إن حكومة دولة البحرين لا تنازع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية حقها في تحديد مناطقها البحرية، ولكنها تود أن تسجل اعتراضها على تلك اﻷجزاء من قانون ١٩٩٣ التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Le Koweït déclarait qu'il ne se sentait pas tenu de respecter les règles énoncées dans la loi iranienne qui n'étaient pas compatibles avec le droit international de la mer et notamment avec la Convention de 1982 sur le droit de la mer. UN وأعلنت الكويت أنها لا ترى أنها ملزمة باحترام القواعد الواردة في القانون اﻹيراني التي لا تتفق مع قانون البحار الدولي، ولا سيما مع اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١.
    Le résultat d'un tel comportement serait que les États ne seraient pas disposés à participer à des traités qui n'étaient pas conformes à la pratique généralement acceptée. UN وسيكون من نتيجة إجراءات من هذا النوع أن تعزف الدول عن الاشتراك في المعاهدات التي لا تتفق مع الممارسة المقبولة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد