ويكيبيديا

    "التي لا تتقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dérogeant
        
    • qui ne respectent pas
        
    • qui déroge
        
    • dérogation
        
    • non conformes
        
    • qui n'appliquent pas
        
    9. En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم منافاة أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد لالتزامات الدولة الأخرى بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    9. En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم تعارض أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد مع الالتزامات الأخرى الواقعة على الدولة الطرف بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    L'un de ses aspects les plus importants et originaux tient au fait que les partis et les mouvements qui ne respectent pas cette disposition sont sanctionnés. UN وأهم جانب متميز في الاقتراح هو معاقبة الأحزاب والحركات التي لا تتقيد بهذا الحكم.
    Les États qui ne respectent pas leurs obligations en vertu du traité ont créé une crise grave au sein du régime de non-prolifération, à laquelle il faut remédier. UN فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21. UN ومع ذلك، فحتى وإن لم تتقدم أي مؤسسة بطلب إعفاء، فقد يكون هناك بعض اللجان والهيئات الرسمية وغيرها التي لا تتقيد بالشروط المنصوص عليها في البند 21.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE signale que la disposition qui oblige la Commission électorale centrale à refuser l'enregistrement des listes non conformes a été abrogée en 2012, réduisant ainsi l'efficacité des quotas obligatoires. UN وذكر المكتب أن الحكم القانوني الذي يلزم لجنة الانتخابات المركزية برفض تسجيل القوائم التي لا تتقيد بهذا الشرط أُلغي في عام 2012، الأمر الذي قلل من تأثير الأحكام المتعلقة بحصص كلٍ من الجنسين.
    Le Haut Commissaire apporte son soutien aux programmes visant à renforcer et appuyer un certain nombre d'institutions existantes qui n'appliquent pas rigoureusement ces principes mais sont disposées à renforcer leur indépendance et leur efficacité. UN ويدعم المفوض السامـــي البرامج التـي تستهدف تعزيــز ومساندة عدد مـــن المؤسسات القائمة التي لا تتقيد بهذه المبادئ تقيــدا كاملا، لكنهـــا ترغب فـــي تعزيــز استقلالها وفعاليتها.
    Au sujet du caractère complémentaire du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, le Comité a indiqué, par exemple, que le Pacte exigeait qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions de cet instrument ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombaient aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المتبادل بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أشارت اللجنة، على سبيل المثال، إلى أن العهد يشترط عدم تعارض أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد مع الالتزامات الأخرى الواقعة على الدولة الطرف بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9 - وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم منافاة أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد لالتزامات الدولة الأخرى بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    9. En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم تعارض أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد مع الالتزامات الأخرى الواقعة على الدولة الطرف بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    9. En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم تعارض أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد مع الالتزامات الأخرى الواقعة على الدولة الطرف بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    9. En outre, le paragraphe 1 de l'article 4 exige qu'aucune mesure dérogeant aux dispositions du Pacte ne soit incompatible avec les autres obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم تعارض أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد مع الالتزامات الأخرى الواقعة على الدولة الطرف بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Les gouvernements qui ne respectent pas les règles gouvernant la conduite internationale porteront immanquablement atteinte aux libertés individuelles des citoyens de leur pays et compromettront ainsi le développement démocratique. UN وقطعا فإن الحكومات التي لا تتقيد بقواعد القانون الدولية تتمادى على الحريات الفردية والحريات في وطنها ومن ثم تقوض التنمية الديمقراطية.
    Elle se demande si des sanctions sont imposées aux partis qui ne respectent pas le quota de 30 %, si l'État partie envisage de réglementer les droits des femmes diplomates, et de quelle manière il entend accroître la participation des femmes aux affaires étrangères. UN وسألت إذا كانت هناك عقوبات مفروضة على الأحزاب التي لا تتقيد بالنسبة الدنيا وهي 30 في المائة من نظام الحصص، وإذا كانت الدولة الطرف تعتزم تقنين حقوق الدبلوماسيات، وكيف تعتزم زيادة مشاركة المرأة في الشؤون الخارجية.
    Loi N°834/96 : Le Code électoral instaure un quota minimum de participation des femmes (20 %) et sanctionne les parties qui ne respectent pas cette disposition. UN القانون رقم 834/96: يتضمن القانون الانتخابي الحصة الدنيا لمشاركة المرأة، وهي 20 في المائة، وعقوبات للأحزاب التي لا تتقيد بهذا الحكم.
    Le gouvernement n'hésite pas à fermer les lycées privés qui ne respectent pas la réglementation car le nombre de parents et d'enseignants affectés est minime. UN ذلك أن الحكومة تغلق بسهولة المدارس الثانوية الخاصة التي لا تتقيد بالأنظمة لقلة عدد الآباء والمدرسين الذين يتضررون جراء ذلك.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجددا الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    :: Définition et présentation de la méthode à suivre pour rapatrier dans le système électronique de conservation des données de l'Organisation les données stockées dans des systèmes d'information non conformes mis en place sur le terrain UN :: استحداث وتوثيق الإجراءات المتعلقة بإرسال السجلات المخزونة في نظم المعلومات الميدانية التي لا تتقيد بالمعايير المعتمدة إلى نظام حفظ السجلات الرقمي في الأمم المتحدة
    Par ailleurs, il est demandé aux prestataires de services financiers exerçant leurs activités en Islande ou à l'étranger d'être particulièrement vigilants vis-à-vis des États ou régions qui n'appliquent pas les directives et règles internationales en matière de lutte contre le blanchiment. UN ويجب أن نضيف هنا بأنه يطلب من الأشخاص الاعتباريـيـن المصرح لهم بتقديم الخدمات للجمهور، سواء كانوا في آيسلندا أو بالخارج، أن يولـوا اهتماما خاصا للبلدان أو الأقاليم التي لا تتقيد بالتوجيهات والقواعد الدولية التي تتصـل بالتدابير المضادة لغسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد