ويكيبيديا

    "التي لا تتمشى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui sont incompatibles
        
    • qui ne sont pas compatibles
        
    • qui ne respectaient pas
        
    • ne pas appliquer le
        
    • mesures incompatibles avec
        
    Le Comité félicite également le Gouvernement d'avoir émis des objections aux réserves qui sont incompatibles avec l'objet et l'esprit de la Convention. UN 292- وتثني اللجنة على الحكومة لاعتراضها على التحفظات التي لا تتمشى مع الهدف والغرض من الاتفاقية.
    Le Comité demande instamment à l’État partie de prendre, à titre prioritaire, toutes les mesures nécessaires, d’ordre législatif aussi bien qu’administratif, afin d’éliminer ces restrictions à la liberté d’expression, qui sont incompatibles avec ses obligations en vertu de l’article 19 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، التشريعية منها واﻹدارية، ﻷجل إزالة هذه القيود المعرقلة لحرية التعبير، التي لا تتمشى مع الالتزامات المقررة بموجب المادة ١٩ من العهد، وذلك على سبيل اﻷولوية.
    Il s'agit de consacrer dans toute activité l'égalité souveraine des États et d'éliminer des privilèges et anachronismes tels que le droit de veto, qui sont incompatibles avec l'égalité et la démocratie entre États. UN ويجب أن ندعم في كل عمل تساوي الدول في السيادة وأن نزيل الامتيازات والمفارقات التي لا تتمشى مع المساواة والديمقراطية بين الدول، مثل حق النقض.
    Les articles qui ne sont pas compatibles avec le matériel existant ou utilisables dans l'avenir seront écoulés localement. UN أما البنود التي لا تتمشى مع المعدات المتوفرة حاليا أو التي لا تصلح للاستخدام في المستقبل فسيتم التصرف فيها على الصعيد المحلي.
    120. Un représentant autochtone de Hawaii s'est dit préoccupé par les exploitations minières des fonds marins qui ne respectaient pas les normes relatives à l'environnement, ce qui aurait des répercussions sur la vie des communautés autochtones. UN 120- وأعرب ممثل للسكان الأصليين من هاواي عن قلقه إزاء عمليات التعدين تحت سطح المحيط التي لا تتمشى مع المعايير البيئية والتي سيكون لها أثرها على مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Comité recommande que l'on s'efforce, en particulier par l'éducation, de combattre certaines traditions et coutumes telles que les mutilations génitales féminines et les mariages forcés qui sont incompatibles avec le droit à l'égalité des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تُتﱠخذ خطوات، خاصة من خلال التعليم، للتغلب على بعض العادات والتقاليد، مثل ختان اﻹناث والزواج باﻹكراه، التي لا تتمشى مع المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Ces communications ont été très utiles pour examiner les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وهذه الرسائل هي أداة قيّمة للنظر في الوقائع والإجراءات الحكومية التي لا تتمشى مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    En outre, le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant interdit uniquement les réserves qui sont incompatibles avec les buts et objectifs de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 51 من اتفاقية حقوق الطفل لا تمنع إلا التحفظات التي لا تتمشى مع أهداف وغايات الاتفاقية.
    Même un État signataire n'a qu'une obligation négative minimum de s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité; il n'est pas légalement tenu au respect des autres obligations en découlant. UN بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
    Il n'y a pas de base juridique donnant à un État signataire, et encore moins à un État non partie, le droit de faire des objections à des réserves lorsque son obligation vis-à-vis des autres parties est limitée à s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. UN ولا يوجد أساس قانوني لإعطاء دولة موقِّعة، ولا نقول دولة غير طرف، الحق في الاعتراض على تحفُّظات إذا كان التزامها تجاه الأطراف الأخرى يقتصر على الامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة.
    6. Prie instamment les États parties de retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et d'envisager de revoir les autres réserves, en vue de les retirer; UN 6- تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي لا تتمشى مع هدف ومقصد الاتفاقية وعلى التفكير في إعادة النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN الكويت ]تعرب الكويت[ عن تحفظاتها على جميـــع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية واللوائح المحلية السارية.
    La Conférence des États parties et l'Assemblée générale doivent déclarer clairement que la Convention est l'instrument qui supplante tous les instruments en la matière et que tous les instruments et documents des Nations Unies qui sont incompatibles avec ses dispositions doivent être révisés ou ne plus servir de référence. UN وينبغي لمؤتمر الدول الأطراف والجمعية العامة أن يعلنا بوضوح أن الاتفاقية هي الصك الغالب في ميدان الإعاقة، وأن كافة صكوك ووثائق الأمم المتحدة السابقة التي لا تتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية لا بد من تنقيحها أو التوقف عن استخدامها كوثائق مرجعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir la loi sur les étrangers et de révoquer les dispositions qui sont incompatibles avec celles de la Convention, en particulier l'article 2 qui interdit toute discrimination directe et indirecte. UN 342 - توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قانون الأجانب وإلغاء الأحكام التي لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 2 التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir la loi sur les étrangers et de révoquer les dispositions qui sont incompatibles avec celles de la Convention, en particulier l'article 2 qui interdit toute discrimination directe et indirecte. UN 342 - توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قانون الأجانب وإلغاء الأحكام التي لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 2 التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    44. Les Observations générales nos 14, 15, 17 et 19 énoncent un autre principe: l'interdiction absolue de mesures régressives qui sont incompatibles avec les obligations fondamentales définies pour chaque droit. UN 44- تثير التعليقات العامة 14 و15 و17 و19 نقطة إضافية() هي: الحظر المطلق للتدابير التراجعية التي لا تتمشى مع الالتزامات الأساسية المحددة لكل حق.
    L'État partie devrait accélérer la révision du Code de la famille, afin d'abroger ou de modifier les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment celles qui concernent la polygamie. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    L'État partie devrait accélérer la révision du Code de la famille, afin d'abroger ou de modifier les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment celles qui concernent la polygamie. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    — Prendra toutes les mesures appropriées pour empêcher, dans le cadre de sa constitution et de sa législation, ses ressortissants de participer à des activités qui ne sont pas compatibles avec ces principes relatifs à la non-prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. UN - اتخاذ جميع اﻹجراءات المناسبة لمنع مواطنيها، في نطاق وسائلها الدستورية والتشريعية، من مزاولة اﻷنشطة التي لا تتمشى مع هذه المبادئ المتعلقة بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل بجميع أنواعها.
    L'Administration a informé le Comité que la Division de l'administration et de la logistique des missions avait la capacité nécessaire pour contrôler la présentation des rapports d'inspection mensuels et qu'il y avait un suivi régulier auprès des missions qui ne respectaient pas les normes d'établissement des rapports. UN 80 - وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد لديها القدرة على رصد تقديم تقارير التحقق الشهرية، وبأن هناك عملية متابعـــــة منتظمة مع البعثات التي لا تتمشى مع متطلبات تقديم التقارير.
    La République de Croatie se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, étant donné que la législation de la République de Croatie prévoit le droit pour les autorités compétentes (services d'aide sociale) de se prononcer sur la séparation d'un enfant de ses parents sans examen préalable par les autorités judiciaires. UN الجمهورية العربية السورية إن الجمهورية العربية السورية لديها تحفظات بشأن أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع تشريعات الجمهورية العربية السورية ومع مبادئ الشريعة الاسلامية، وخاصة ما تتضمنه المادة ٤١ المتعلقة بحق الطفل في حرية الدين، والمادتين ٢ و١٢ المتعلقتين بالتبني. جمهورية كوريا تحفـظ
    Ces recours juridiques devraient être clairement définis et viser plus particulièrement à sanctionner les incidents et les mesures incompatibles avec les normes pertinentes. UN وينبغي أن تكون وسائل الانتصاف القانونية محددة بشكل واضح، وأن تستهدف بصفة خاصة مجابهة الوقائع والاجراءات التي لا تتمشى مع القواعد ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد