ويكيبيديا

    "التي لا تزال فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • dans lesquels
        
    Ils ont aidé à déterminer les domaines il y avait des convergences de vues et ceux des divergences persistaient. UN وساهمت في إيجاد المجالات التي بها أسس مشتركة وتلك التي لا تزال فيها مواطن خلاف.
    3) Signification du régime TNP dans une période la doctrine de la dissuasion militaire est toujours UN أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية
    Les efforts de prévention des conflits armés doivent être poursuivis dans les régions d'Afrique les risques de conflagration demeurent élevés. UN ويجب أن تتواصل الجهود الرامية إلى منع النزاع المسلح في بعض أجزاء أفريقيا التي لا تزال فيها احتمالات النزاع كبيرة.
    Renforcer les activités dans les régions la pratique est encore très répandue. UN تكثيف الأنشطة في المناطق التي لا تزال فيها ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية مستشرية جداً.
    Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    Les obstacles à la liberté d'expression des enfants sont particulièrement répandus dans les contextes la remise en cause du pouvoir des adultes sur les enfants demeure impossible. UN والعقبات التي تحول دون حرية التعبير لدى الأطفال تسود بوجه خاص في سياق الأوضاع التي لا تزال فيها سلطة الكبار بلا منازع.
    Renforcer les activités dans les régions la pratique est encore très répandue. UN تكثيف الأنشطة في المناطق التي لا تزال فيها ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية مستشرية جداً.
    Les liaisons par satellite sont une possibilité dans les zones la connectivité reste faible; UN ● تمثل التوصيلات الساتلية خيارا في المناطق التي لا تزال فيها التوصيلية ضعيفة؛
    J'ai demandé au commandant de la Force de poursuivre les discussions tendant à étendre cet accord à tous les secteurs de la zone tampon les forces des deux parties sont très proches les unes des autres. UN وقد طلبت من قائد القوة مواصلة المباحثات لتوسيع نطاق الاتفاق ليشمل جميع بقاع المنطقة العازلة التي لا تزال فيها قوات الجانبين على مقربة شديدة بعضها من بعض.
    Même en Allemagne — la Bundesbank a jusqu'à présent pratiqué une politique monétaire extrêmement prudente — un indicateur, sinon tous, permet déjà de penser qu'il n'y a plus d'inflation. UN وحتى في ألمانيا، التي لا تزال فيها السياسة النقدية للبوندزبنك حتى اﻵن حذرة إلى أبعد الحدود، أزيل التضخم بالفعل بمؤشر واحد، إن لم يكن بجميع المؤشرات.
    La conduite d'études de base et l'amélioration des évaluations devraient également permettre de perfectionner les stratégies et d'atteindre les groupes les plus démunis, c'est-à-dire ceux les femmes et les enfants demeurent en marge des progrès accomplis dans le cadre des programmes nationaux. UN وسيكون البحث اﻷساسي والتقييم المحسن كذلك أداة في تشذيب الاستراتيجيات والوصول الى أكثر الفئات عوزا، وهي الفئات التي لا تزال فيها فوائد البرامج الجديدة ليست في متناول النساء واﻷطفال.
    Les femmes âgées non mariées, surtout dans les pays les mécanismes d’aide officiels sont encore à l’état embryonnaire, sont plus susceptibles de vivre dans la pauvreté que celles qui sont mariées, et par conséquent plus vulnérables. UN فكبيرات السن غير المتزوجات، لا سيما في البلدان التي لا تزال فيها آليات الدعم الرسمية في مراحلها الأولى، يغلب أن يعشن في ظروف فقيرة أكثر من المتزوجات، ولذلك فإنهن أكثر تعرضا للخطر.
    La mise en oeuvre de tels programmes serait politiquement plus facile dans des pays le rapport entre les terres arables et la population rurale est encore élevé, comme en Afrique et en Amérique latine. UN إذ أن ذلك سيكون أكثر ملاءمة نسبيا من الناحية السياسية في البلدان التي لا تزال فيها نسبة اﻷراضي القابلة للزراعة الى سكان الريف مرتفعة، مثلما هي الحالة في البلدان الواقعة في افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La demande de publications papier reste élevée, en particulier dans certains pays en développement l'accès à Internet est limité. UN إذ لا يزال الطلب على المنشورات الورقية كبيراً، خصوصاً في بعض البلدان النامية التي لا تزال فيها فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة.
    Les informations collectées à l'aide des technologies spatiales sont essentielles au développement durable des régions les cultures illicites continuent de représenter une source de revenus importante, stable et profitable. UN ولا غنى عن المعلومات المجمعة باستخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي لا تزال فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة توفّر مصدرا رئيسيا وموثوقا به ومربحا من مصادر العيش.
    Le rapport est centré sur les régimes du pays, notamment le district d'Ituri, les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et du Nord-Katanga des groupes armés continuent de sévir. UN ويركز التقرير على مناطق البلاد التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشطة، ولا سيما مقاطعة إيتوري ومحافظتي كيفو الشمالية والجنوبية ومحافظة كاتَنغا الشمالية.
    65. Même dans les endroits les institutions traditionnelles de prise des décisions demeurent intactes, il peut aussi y avoir ingérence et manque de respect pour les décisions prises par les institutions autochtones. UN 65- وحتى في المناطق التي لا تزال فيها المؤسسات التقليدية لصنع القرار على حالها، قد يكون هناك أيضاً تدخل وعدم احترام للقرارات التي تتخذها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    64. Même dans les régions les organes de prise de décisions traditionnels restent inchangés, les décisions prises par les institutions autochtones peuvent faire l'objet d'ingérences ou de non-respect. UN 64- وحتى في المناطق التي لا تزال فيها المؤسسات التقليدية لصنع القرار على حالها، قد يكون هناك أيضاً تدخل وعدم احترام للقرارات التي تتخذها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    Qui plus est, la baisse des prix sur les marchés internationaux a été mal répercutée sur les marchés locaux de nombreux pays africains, les prix sont encore élevés. UN ويضاف إلى ذلك أن آثار الانخفاضات في الأسعار في السوق الدولية لم تنتقل إلا بشكل ضعيف إلى الأسواق المحلية في العديد من البلدان الأفريقية التي لا تزال فيها الأسعار مرتفعة.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite des travaux de l'OMC sur des questions telles que la plus grande ouverture des marchés à nos produits, le traitement spécial et différencié et l'élimination des subventions agricoles, domaines les intérêts des pays en développement sont au centre des négociations commerciales multilatérales. UN ونتطلع إلى استمرار عملية منظمة التجارة العالمية التي لا تزال فيها مجالات محددة تحظى باهتمام البلدان النامية، مثل تحسين أسباب الوصول إلى الأسواق لمنتجاتنا والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وإلغاء الإعانات الزراعية على مراحل، وجملة أمور أخرى تأتي في صلب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il est important en particulier que le nouveau Greffier et le nouveau Chef de l'administration aient signalé qu'ils prenaient des mesures correctives dans les domaines dans lesquels des difficultés subsistaient. UN وارتأى أن هناك أهمية لما أفاد به أمين السجل الجديد ورئيس اﻹدارة الجديد بأنهما بصدد اتخاذ إجراء تصحيحي في المجالات التي لا تزال فيها مشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد