Ces ressources, qui ne constituent pas les revenus du PNUD, sont gérées par celui-ci avec l'appui du système des Nations Unies dans les situations humanitaires, postconflictuelles et de développement à long terme. | UN | ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه الموارد، التي لا تشكل دخلا له، لدعم عمليات منظومة الأمم المتحدة في السياقات الإنسانية، وما بعد انتهاء النزاعات والتنمية طويلة الأجل. |
Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. | UN | ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية. |
L'époux qui détient la propriété d'éléments qui ne font pas partie des biens communs du couple peut en disposer librement. | UN | والبنود التي لا تشكل أملاكا مشتركة هي الأصول الشخصية لكل زوج يستطيع أن يتصرف بها كما يشاء. |
Des revenus qui ne font pas partie de l'état comparatif des montants effectifs et des montants inscrits au budget sont inscrits selon un différent mode de présentation. | UN | وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض. |
ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' 2` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛ |
ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٢` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية |
Il demande des éclaircissements sur les types d'actes associés au terrorisme qui ne constituent pas des actes terroristes. | UN | وطلب توضيح نوع الأفعال المتصلة بالإرهاب التي لا تشكل أفعالاً إرهابية. |
Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a déclaré que, dans le cas des délits qui ne constituent pas une menace à l'ordre public et sont sanctionnés par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, le juge ne peut pas ordonner l'arrestation d'un suspect. | UN | وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين. |
Les États tiers qui ne constituent pas un danger pour la paix et la sécurité ou qui ne provoquent pas une rupture effective de la paix et la sécurité internationales ne doivent pas être touchés par les sanctions qui frappent l'État fautif. | UN | ويجب ألا تتضرر الدول الأخرى التي لا تشكل خطراً على السلم والأمن أو تنتهكهما بالفعل بالجزاءات التي يتم فرضها على الدولة المنتهكة. |
Des branches d'activité cloisonnées, comme celles qui ne font pas partie d'un large réseau d'organisations gouvernementales et d'associations professionnelles, ainsi que les programmes relatifs à la santé humaine, peuvent également en bénéficier. | UN | ويمكن أن تستفيد منه أيضاً الصناعات المجزأة، كتلك التي لا تشكل جزءا من شبكة أوسع نطاقـاً من المنظمات الحكومية والصناعية وبرامج الصحة البشرية. |
Les tribunaux qui ne font pas partie de l'Organisation mais qui ont été créés à partir d'un accord entre l'ONU et l'État concerné sont désignés comme < < tribunaux appuyés par l'ONU > > . | UN | أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``. |
Cependant, le rôle très important que jouent les diverses organisations internationales, régionales et autres, qui ne font pas partie du système des Nations Unies, pour compléter ces efforts, est parfois sous-estimé. | UN | ولكن الدور المهم جدا الذي تضطلع به مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، في استكمال تلك الجهود، قد لا يستأثر بالاهتمام في بعض الأحيان. |
Les groupes qui ne sont pas des partis politiques peuvent également constituer des listes de candidats aux élections. | UN | ويجوز أيضا للمجموعات التي لا تشكل أحزاباً سياسية أن تضع قوائم بمرشحيها للانتخابات. |
ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils, c’est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' ٢ ' تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛ |
ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٢ ' تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية |
e) S'il fallait continuer d'exclure de la comparaison des rémunérations les gratifications et primes de rendement qui ne faisaient pas partie des traitements de base tels que définis par l'Administration fédérale. | UN | )ﻫ( ما إذا كان سيستمر استبعاد العلاوات ومكافآت اﻷداء، التي لا تشكل جزءا من المرتبات اﻷساسية كما تعرفها الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، من مقارنات اﻷجور. |
Poursuite de la dépénalisation des infractions ne constituant pas un grand danger social; | UN | مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛ |
Nous comptons aussi que le Conseil de sécurité mettra tout en œuvre pour accélérer les efforts de reconstruction des églises et des monastères détruits, qui ne représentent pas seulement une part du patrimoine culturel serbe mais font partie intégrante du patrimoine culturel européen. | UN | كما نتوقع أن يبذل مجلس الأمن قصارى جهده لتسريع جهود إعادة إعمار الكنائس والأديرة المدمرة التي لا تشكل جزءا من التراث الثقافي الصربي فحسب، وإنما تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي الأوروبي. |
Elle affirme en outre qu'elle peine à comprendre pourquoi le tribunal a accordé une telle attention à sa moralité, qui n'est pas un élément du crime de viol. | UN | وتؤكد أيضا أنها لا تفهم سبب اهتمام المحكمة بشخصيتها التي لا تشكل عنصراً في جريمة الاغتصاب. |
Soulignant que les mesures voulues devraient également être prises pour identifier les victimes dans des situations ne relevant pas d'un conflit armé, notamment dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعا مسلحا، وخصوصا في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان، |
74. Conformément à l'article 15 du Code pénal, les infractions sont classées en fonction de leur caractère et de leur dangerosité sociale, à savoir: infractions ne présentant pas un grave danger pour la société, de faible gravité, graves et particulièrement graves. | UN | 74- وتصنف المادة 15 من القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان الجرائم وفقاً لطبيعتها ومدى خطرها على المجتمع، أي الجرائم التي لا تشكل خطراً كبيراً على المجتمع والجرائم الأقل خطراً والجرائم الخطيرة والجرائم الخطيرة للغاية. |
On a également fait observer que des ressources accrues avaient été proposées pour certains domaines d'activité qui n'étaient pas prioritaires, tandis que le taux de croissance des ressources proposé pour la coopération internationale en faveur du développement était minime. | UN | وأشير أيضا إلى أنه تم اقتراح نمو في الموارد بالنسبة لبعض مجالات الأنشطة التي لا تشكل أولوية، ولكن لم يقترح إلا مستوى أدنى من النمو بالنسبة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |
De surcroît, la circulation est encore plus difficile à prévoir pour de nouvelles routes payantes, surtout lorsqu’elles ne complètent pas un système existant d’ouvrages à péages, car il n’y a pas de modèle de circulation pouvant servir de base actuarielle. | UN | بل لقد تبين، علاوة على ذلك، أن التنبؤ بالاستخدام المروري أكثر صعوبة في حالة الطرق الجديدة التي يدفع رسم على المرور بها، خصوصا تلك التي لا تشكل اضافة الى شبكة الطرق القائمة الخاضعة لرسوم المرور، نظرا لعدم وجود مرور يمكن استخدامه كأساس اكتواري. |
Atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire non constitutives de crimes de droit international | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية |
L'outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution utilisé par le FNUAP porte sur des domaines que ne couvrent pas la microévaluation, notamment la gestion des programmes, le suivi et les capacités techniques. D'autres organismes ont recours à des outils semblables pour évaluer certains de leurs partenaires d'exécution. | UN | وتتضمن أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين مجالات إدارة البرامج والرصد والقدرة التقنية التي لا تشكل في الوقت الراهن جزءا من التقييم الجزئي؛ ولدى الوكالات الأخرى أيضا تقييمات مماثلة على الأقل لبعض الشركاء المنفذين. |
Le Rapporteur spécial a signalé que c'était ce caractère qui différenciait les réserves des déclarations interprétatives ou réserves de non-reconnaissance, lesquelles, en réalité, ne constituaient pas des réserves lorsque leurs auteurs ne visaient pas à produire un effet sur le traité lui-même et à exclure l'application du traité dans leurs relations avec la partie non reconnue. | UN | وقد ذكر المقرر الخاص أن هذه السمة هي التي تميز بين اﻹعلانات التحفظية أو إعلانات عـــدم الاعتــراف التي لا تشكل في الحقيقة تحفظات عندما لا يقصد بها أصحابها إحداث أثر في المعاهدة ذاتها واستبعاد تطبيقها في علاقاتهم بالطرف غير المعترف به. |