Pour relever les défis qui se posent à lui, le Conseil a besoin de leur apport et de leur expérience inestimable. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
Je voudrais exprimer ma gratitude à son prédécesseur pour le travail inestimable qu'il a accompli. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لسلفه على مساهمته التي لا تقدر بثمن. |
Le Groupe africain a bénéficié également de l'apport inestimable du Groupe des 77 et la Chine. | UN | واستفادت المجموعة اﻷفريقية أيضا من دعم وإسهامات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين التي لا تقدر بثمن. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
Seulement des reliques inestimables difficilement obtenues dans un musée, perdus à cause de tes stratégies minables. | Open Subtitles | الآثار التي لا تقدر بثمن والتي جلبتها بصعوبة عظيمة من متحف أضعتها أنت بخططتك التافهة. |
La MINUSTAH devra continuer à jouer un rôle d'appui précieux à la lutte contre la criminalité. | UN | يجب أن تستمر البعثة في القيام بجهودها التي لا تقدر بثمن في دعم محاربة الإجرام. |
Enfin, mes remerciements et ma gratitude vont également à tous les représentants et à tous les collègues pour leurs contributions précieuses au succès de cette session. | UN | وأخيرا، أدين بالشكر أيضا لجميع الممثلين والزملاء على إسهاماتهم التي لا تقدر بثمن في نجاح هذه الدورة. |
Si nous ne tirons pas de cette catastrophe les enseignements inappréciables qui s'imposent et si nous ne prenons pas les mesures concrètes voulues, nous nous exposons à devoir affronter une situation encore plus sombre à l'avenir. | UN | إن لم نتعظ بالدروس التي لا تقدر بثمن وإن لم نتعلم من النكبة وإن لم نتخذ خطوات محددة، فسنواجه إمكانية الاضطرار إلى التعامل مع حالة مزرية أشد في المستقبل. |
Je souhaite les féliciter, eux et leurs partenaires internationaux, de leur contribution inestimable à la cause de la paix et de la stabilité au Soudan. | UN | وأود أن أثني عليهم، وعلى شركائهم الدوليين، لمساهمتهم التي لا تقدر بثمن من أجل قضية السلام والاستقرار في السودان. |
Au musée, l'explosion a endommagé des objets d'art d'une valeur inestimable. | UN | وأتلف الانفجار معروضات المتحف التي لا تقدر بثمن. |
Nous ne devons pas oublier non plus la contribution inestimable d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | كما أننا ينبغي ألا ننسى المساهمة التي لا تقدر بثمن من جانب عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Des milliers de pièces anciennes d'une valeur inestimable et des œuvres d'art de l'époque byzantine ont été exportées en contrebande. | UN | وهُرِّبت للخارج آلاف التحف القديمة والأعمال البيزنطية التي لا تقدر بثمن. |
Et bien, aussi lointain et inestimable que soit cet objet, je ne suis pas impressionnée. | Open Subtitles | حسنا، بالنظر إلى القطع التي لا تقدر بثمن لست منبهرة. |
En tant que pays disposant de la technologie pour l'exploitation minière et la transformation primaire de l'uranium, nous nous opposons catégoriquement à l'utilisation de cette source inestimable d'énergie à des fins non pacifiques. | UN | إنا كبلد يمتلك تكنولوجيا استخراج اليورانيوم وتجهيزه مبدئيا، نعارض بشكل قاطع استخدام مصادر الطاقة التي لا تقدر بثمن ﻷغراض غير سلمية. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
Je voudrais également, à cette occasion, saluer son prédécesseur pour sa précieuse contribution au succès de la cinquante-septième session de l'Assemblée. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بسلفه على مساهمته التي لا تقدر بثمن في نجاح دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين. |
Au Sahara occidental, la communauté internationale doit au peuple sahraoui de garantir la tenue rapide d'un référendum libre et juste qui lui donnera la précieuse occasion de déterminer son destin. | UN | أما في الصحراء الغربية، فيدين المجتمع الدولي لسكانها بكفالة عقد استفتاء حر ونزيه على وجه السرعة، يتيح لهم فرصة تقرير مصيرهم التي لا تقدر بثمن. |
"Vous verrez dans cette pièce des œuvres magnifiques et inestimables. | Open Subtitles | في أرجاء هذه الغرفة سترون بعض الأعمال الفنية الجميلة التي لا تقدر بثمن |
Ces inestimables richesses historiques et artistiques demeurées sans protection sont indistinctement pillées et saccagées par l'armée de la République de Croatie. | UN | ولا تزال هذه اﻵثار ذات القيمة التاريخية والفنية التي لا تقدر بثمن بدون حماية وتتعرض للنهب والتدمير المتعمدين على يد جيش جمهورية كرواتيا. |
Au Cambodge, Angkor a toujours été un symbole d'unité nationale, et il est maintenant devenu un pôle de la coopération internationale en matière de restauration et de préservation des monuments historiques inestimables. | UN | وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها. |
Leurs conseils précieux ont été une source d'encouragement tout au long de la session. | UN | فقد كانت نصائحهم ومشورتهم التي لا تقدر بثمن مصدر تشجيع طوال الدورة. |
Il incombe aux États Membres de l’ONU de ne pas négliger des ressources humaines aussi précieuses. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ألا تهمل هذه الموارد البشرية التي لا تقدر بثمن. |
L'Union européenne reconnaît les efforts de la délégation palestinienne dans le sens d'une rationalisation des textes et d'une réduction du nombre de résolutions ; l'UE se déclare totalement favorable au principe de deux États indépendants et se félicite vivement des travaux inappréciables accomplis par l'UNRWA. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الوفد الفلسطيني لتبسيط النصوص وتقليل عدد القرارات، وهو يؤيد تماما الحل القائم على وجود دولتين ويعرب عن تقديره العميق للأعمال التي لا تقدر بثمن التي تضطلع بها الأونروا. |
Des milliers d'ouvrages imprimés rares et de manuscrits sans prix ont été détruits dans des bibliothèques livrées au pillage et à l'incendie. | UN | واﻵلاف الكثيرة من اﻷعمال المطبوعة النادرة والمخطوطات التي لا تقدر بثمن دمرت في المكتبات المنهوبة والمحروقة. |