Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Le Liechtenstein contribuera dans la mesure de ses moyens à protéger le Statut et la Cour contre les procédures injustifiées et inexcusables. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بلده سيبذل كل ما بوسعه لحماية النظام الأساسي والمحكمة من المخططات التي لا مبرر لها ولا عذر. |
Le respect de la liberté de religion démasquerait certains terroristes qui invoquent la religion pour tenter de justifier des actes injustifiables. | UN | ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني. |
Il s'adresse en particulier aux institutions qui définissent ou renforcent les stéréotypes injustifiés sur les rôles de l'homme et de la femme dans la société, notamment leurs rôles dans la famille. | UN | والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة. |
Les paragraphes suivants exposent notre réponse à cette allégation injustifiée. | UN | ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها. |
Il est de notre responsabilité commune de mettre un terme au fléau des guerres inutiles et insensées au travers d'une coopération partagée. | UN | وإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نعمل على وقف ويلات الحروب العبثية التي لا مبرر لها من خلال تعاوننا. |
Nous sommes profondément bouleversés par le meurtre injustifié de plus de 100 personnes innocentes et par le recours excessif à la force par les troupes israéliennes à Jérusalem, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد أصبنا بصدمة عميقــة إزاء أعمــــال القتـــل التي لا مبرر لها لأكثر من 100 شخص بريء والاستعمال المفرط للقوة من جانب القوات الإسرائيلية في القدس والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentant un équilibre raisonnable entre les risques indus d'une part et des restrictions injustifiées des échanges de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى. |
Prévention des dépenses excessives ou injustifiées | UN | منع النفقات المفرطة و/أو التي لا مبرر لها |
D'autres modifications à cette loi ont pour effet de créer un système de protection des loyers, qui aide les locataires à contester les augmentations injustifiées, et un système d'appui aux réparations d'urgence. | UN | وأنشأت تعديلات أخرى نظاما لحماية المستأجرين بغية مساعدة المستأجرين في الاعتراض على زيادة الايجارات التي لا مبرر لها ونظاما لدعم اﻹصلاحات الطارئة. |
Au vu de ce qui précède, la Commission s'inscrit en faux contre les allégations injustifiées du Ministre des affaires étrangères concernant la désignation à laquelle le Président exécutif a procédé et la conduite du personnel de la Commission. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترفض اللجنة الادعاءات التي لا مبرر لها التي ذكرها وزير الخارجية بشأن التحديد الذي وضعه الرئيس التنفيذي وبشأن سلوك أفراد اللجنة. |
Le principe de nondiscrimination interdit donc à la fois les différenciations injustifiées quand des situations identiques sont traitées différemment, et les comparaisons injustifiées quand des situations différentes sont traitées de manière identique. | UN | ولذلك فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز التي لا مبرر لها عندما تعامل حالات متماثلة معاملة مختلفة، مثلما يحظر المقارنات التي لا مبرر عنها عندما تُعامل حالات مختلفة نفس المعاملة. |
Compte tenu du danger que constituent ces manoeuvres inopportunes, les restrictions abusives et les avertissements injustifiables donnés aux pilotes et aux marins, le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'élève contre ces agissements illégaux du Gouvernement des États-Unis et demande qu'il y soit mis fin. | UN | ونظرا إلى الخطر الذي نجم عن هذه التدريبات العسكرية السيئة التوقيت، والقيود المفرطة، والانذارات التي لا مبرر لها الموجهة للملاحين الجويين والبحريين، تحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷنشطة غير المشروعة التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة وتطالب بوقف هذه اﻷعمال. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste contre ces actes injustifiables commis par des bâtiments américains et demande instamment qu'il soit mis fin à ces violations des principes fondamentaux du droit international. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير التي لا مبرر لها التي تقوم بها السفن التابعة للولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها تتنافى مع مبادئ القانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste contre ces actes injustifiables commis par des avions des États-Unis et demande instamment qu'il soit mis fin à ces violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République islamique d'Iran. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير التي لا مبرر لها التي تقوم بها طائرات الولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها ضد سيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية. |
Les causes profondes de ces affrontements injustifiés et regrettables sont les suivantes : | UN | وتكمن الأسباب الرئيسية لهذه المعارك التي لا مبرر لها والمؤسفة فيما يلي: |
Pendant ce temps, des hommes, des femmes et des enfants de toutes les régions du monde continuent d'être victimes d'actes de terrorisme répréhensibles et injustifiés. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها. |
L'efficacité des mécanismes de contrôle a été renforcée pour réduire le nombre de contrats à durée déterminée injustifiés. | UN | وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها. |
Tout d'abord, mettre fin à la mort injustifiée de quelque huit millions d'enfants chaque année doit être une priorité majeure dans les années à venir. | UN | وفي البداية فإن وضع حد لهذه الوفيات التي لا مبرر لها والتي يتعرض لها نحو ٨ ملايين طفل في كل عام يجب أن يظل على رأس اﻷولويات في السنوات القادمة. |
La suppression injustifiée des éléments clés du cadre juridique international de la non-prolifération risque d'aggraver la situation militaire et stratégique internationale et d'affaiblir la sécurité mondiale. | UN | والإزالة التي لا مبرر لها لعناصر رئيسية في الإطار القانوني الدولي لعدم الانتشار يمكن أن تزيد خطر الحالة العسكرية والاستراتيجية الدولية وأن تقوض الأمن العالمي. |
Toutes ces morts sont des morts inutiles. | UN | والقضية هي قضية الخسائر التي لا مبرر لها في اﻷرواح البشرية. |
Le Président de la Cour suprême a assuré à l'experte indépendante qu'il prenait toutes les mesures pour éviter tout retard injustifié dans ces affaires dont un tribunal devrait désormais s'occuper exclusivement. | UN | وقد أكد رئيس القضاة للخبيرة المستقلة أن يتخذ جميع التدابير لضمان عدم حدوث حالات التأخير هذه التي لا مبرر لها في هذه القضايا. وستتولى الآن محكمة النظر في هذه الدعاوى. |
Ces transferts et cette coopération seraient facilités par l'élimination des obstacles susceptibles de les entraver indûment. | UN | ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون. |
Ceci aidera à rationaliser autant que faire se peut la notification et limitera les fardeaux excessifs en matière de notification; | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها. |