Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Il vaudrait mieux au contraire ne pas prévoir à l'article premier de liste d'activités non interdites par le droit international. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
D'autres délégations souhaitaient toutefois que l'on conserve l'expression < < non interdites par le droit international > > compte tenu de toutes les implications qui en découlaient. | UN | 338 - إلا أن وفودا أخرى فضلت الإبقاء على عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " لما تنطوي عليه من آثار واسعة. |
Quant à l'expression < < non interdites par le droit international > > , la délégation italienne préfère, dans l'ensemble, qu'elle soit conservée, étant donné ses implications considérables. | UN | أما فيما يتعلق بعبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " ، فذكر أن وفده يفضل الإبقاء على هذه العبارة نظرا لما تنطوي عليه من آثار كثيرة. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Selon une opinion cependant, cette obligation de se soumettre à une obligation rétrospective faisait peser une charge excessive sur les exploitants s'agissant d'activités non interdites par le droit international. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء، يفرض التزام اﻹذن بأثر رجعي عبئا مفرطا على القائمين بالنشاط في سياق اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Une délégation a demandé si la CDI envisageait la possibilité de réaliser une étude sur la responsabilité des organisations internationales du fait d'activités non interdites par le droit international. | UN | وأثير سؤال حول ما إذا كانت اللجنة تنوي إجراء دراسة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
On a également fait remarquer que l’article premier définissait le champ d’application du projet d’articles, à savoir les activités non interdites par le droit international qui comportaient un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ١١٣ - كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ١ تحدد نطاق مشاريع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
a) Aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [; et | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ذي شأن عابر للحدود ]؛و |
a) aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [et | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود؛ ]و |
Le régime s'applique à toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [art. 1 a)]. | UN | ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((. |
Le Groupe de travail a expressément demandé à connaître l'avis des États sur la question de savoir s'il conviendrait d'élargir la portée des articles pour couvrir d'autres activités non interdites par le droit international qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui causent néanmoins un tel dommage. | UN | وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر. |
26. La délégation brésilienne ne partage pas les doutes qui sont exprimés sur la question de savoir si le projet d’articles doit s’appliquer aux activités non interdites par le droit international qui ont en fait causé un dommage transfrontière significatif alors même qu’elles ne comportaient aucun risque de causer un tel dommage. | UN | ٦٢ - وأضاف أن الوفد البرازيلي لا يشاطر غيره شكوكهم في انطباق مشاريع المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تسبب في الواقع أضرارا كبيرة عابرة للحدود حتى إن لم تنطو في الوقت ذي الصلة على خطر إلحاق تلك اﻷضرار. |
Les présents projets de principe s'appliquent aux dommages causés par les activités dangereuses entrant dans le champs d'application du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, à savoir les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تطبق مشاريع المواد هذه على الضرر الناجم عن أنشطة خطرة تندرج في نطاق مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر الناجم عن أنشطة خطرة، أي الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية. |
Le projet de principe 1, intitulé < < Champ d'application > > , a la même portée que le projet d'articles sur la prévention et porte donc sur les < < activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques > > . | UN | 26 - أما مشروع المبدأ 1 المعنون " نطاق التطبيق " فيقر بأن مشاريع المبادئ لها نفس النطاق شأنها شأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. وعليه فهي تتصل بالأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على المخاطرة بالتسبب في ضرر ملموس عابر للحدود من خلال النتائج المادية المترتبة عليه. |
On a estimé que, comme les projets d'articles avaient pour objectif d'énoncer les principes relatifs à la gestion des risques, le projet d'article premier devait être conservé car il disait clairement que les projets d'articles s'appliquaient aux activités non interdites par le droit international. | UN | 335 - قيل إنه لما كان المراد بمشروع المواد هو إيضاح المبادئ المتعلقة بإدارة المخاطر، فإنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 1 لأنها توضح أن مشروع المواد ينطبق على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
D'après l'article consacré au champ d'application, les articles s'appliquent < < aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques > > . | UN | فوفقا للمادة التي تحدد نطاق الموضوع، تنطبق هذه المواد " على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية " . |