ويكيبيديا

    "التي لا يمكنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne sont pas en mesure
        
    • qui ne peut
        
    • qui ne peuvent pas
        
    • qui ne le peuvent
        
    • qui avaient été incapables
        
    • qui ne pouvaient
        
    Les États membres de l'Union européenne œuvrent, en coopération avec d'autres États, à la destruction des systèmes de défense antiaérienne portatifs et à la gestion des stocks et de la sécurité et continueront de travailler résolument afin d'aider les États qui ne sont pas en mesure de le faire à sécuriser leurs stocks d'armes et à détruire les surplus. UN وما برحت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعمل مع دول أخرى في ميدان تدمير منظومات الدفاع الجوي المحمولة وإدارة المخزونات والأمن، وستواصل العمل على نحو استباقي لمساعدة الدول التي لا يمكنها أن تكفل أمن مخزوناتها وأن تدمر الفوائض من هذه الأسلحة على أن تفعل ذلك.
    Les États membres de l'Union européenne œuvrent, en coopération avec d'autres États, à la destruction des systèmes de défense antiaérienne portatifs et à la gestion des stocks et de la sécurité et continueront de travailler résolument pour aider les États qui ne sont pas en mesure de le faire à sécuriser leurs stocks d'armes et à détruire les surplus. UN ودأبت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على العمل مع الدول الأخرى في مجال تدمير منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وإدارة تخزينها وأمنها، وستواصل العمل بشكل استباقي بغية مساعدة الدول التي لا يمكنها تأمين مخزوناتها وتدمير فوائض هذه الأسلحة بنفسها على القيام بذلك العمل.
    87. Il s'agit, en bref, de transformer la politique sociale en un outil de développement qui, conformément aux priorités macroéconomiques nationales, tienne particulièrement compte de la situation particulière de groupes divers qui ne sont pas en mesure de profiter des avantages de la croissance économique, et qui ne sont pas suffisamment autonomes pour satisfaire leurs besoins sur les marchés ordinaires. UN 87- والهدف باختصار هو أن تكون السياسة الاجتماعية أداة للتنمية تأخذ في الاعتبار بصفة خاصة، وفقاً لأوليات الاقتصاد الوطني الكلي، أوضاع مختلف الفئات التي لا يمكنها الاستفادة من ميزات النمو الاقتصادي والتي لا تتمتع بالاستقلالية الكافية لتلبية احتياجاتها في إطار الأسواق العادية.
    La question revient à se demander si un État, qui ne peut pas exciper de son droit interne pour justifier le fait qu'il n'exécute pas un traité, peut prendre un conflit interne pour justification. UN والمسألة هي ما إذا كانت الدولة التي لا يمكنها الاعتماد على قانونها الداخلي كتبرير لعجزها عن تنفيذ المعاهدة لا يمكن أن تعوِّل على نزاع داخلي لتسوقه كمبرر في هذا الصدد.
    Des structures mobiles prennent en charge les groupes de population qui ne peuvent pas y accéder. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    Le Comité observe également que l'instauration de deux catégories distinctes de chaînes de radio et de télévision — celles qui peuvent diffuser des informations et des programmes politiques et celles qui ne le peuvent pas — est injustifiable au regard de l'article 19. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القيود الموضوعة على فئتين مختلفتين من محطات الاذاعة والتلفزة - المحطات التي يمكن أن تبث أنباء وبرامج سياسية وتلك التي لا يمكنها ذلك - لا يوجد ما يبررها بمقتضى المادة ٩١.
    En fait, les petites et micro-entreprises implantées dans les zones rurales et urbaines ont absorbé une bonne partie des nouveaux demandeurs d'emploi qui avaient été incapables de trouver du travail dans le secteur " moderne " . UN وفي الواقع، فإن المشاريع الصغيرة والصغرى العاملة في كل من المناطق الريفية والحضرية تستوعب قدرا كبيرا من اليد العاملة الجديدة التي لا يمكنها أن تجد فرصا للعمل في القطاع " الحديث " .
    e. Radiotéléphones portatifs ou mobiles destinés à l'usage civil (par exemple pour l'emploi avec les systèmes de radiocommunications cellulaires commerciaux civils) qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout; UN هـ - أجهزة الهاتف اللاسلكية المحمولة أو المتنقلة المخصصة للاستخدام المدني (مثلا، المستخدمة في نظم الاتصالات اللاسلكية الخليوية المدنية التجارية) التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف؛
    e. Les radiotéléphones portatifs ou mobiles à usage civil (par exemple pour l'emploi avec les systèmes de radiocommunications cellulaires commerciaux civils) qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout; UN هـ - أجهزة الهاتف اللاسلكية النقالة أو المحمولة المخصصة للاستخدام المدني (مثل نظم الاتصالات اللاسلكية الخلوية المدنية التجارية) التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف؛
    e. Les radiotéléphones portatifs ou mobiles à usage civil (par exemple pour l'emploi avec les systèmes de radiocommunications cellulaires commerciaux civils) qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout; UN هـ - أجهزة الهاتف اللاسلكية النقالة أو المحمولة المخصصة للاستخدام المدني (مثل نظم الاتصالات اللاسلكية الخلوية المدنية التجارية) التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف؛
    6. Engage également tous les gouvernements qui ne sont pas en mesure dans l'immédiat de contrôler l'exportation des substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention de 1971 grâce à un système d'autorisations d'exportation, à recourir à d'autres mécanismes, tels que le système de déclaration préalable des exportations; UN ٦ - يطلب أيضا إلى جميع الحكومات التي لا يمكنها على الفور مراقبة الصادر من المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية سنة ١٧٩١ بتطبيق نظام أذون التصدير أن تستخدم مؤقتا آليات أخرى، مثل نظام اﻹقرارات السابقة على التصدير؛
    6. Engage également tous les gouvernements qui ne sont pas en mesure dans l'immédiat de contrôler l'exportation des substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention de 1971 grâce à un système d'autorisations d'exportation, à recourir à d'autres mécanismes, tels que le système de déclaration préalable des exportations; UN ٦ - يطلب أيضا إلى جميع الحكومات التي لا يمكنها على الفور مراقبة الصادرات من المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية سنة ١٧٩١ عن طريق تطبيق نظام أذون التصدير أن تستخدم مؤقتا آليات أخرى مثل نظام اﻹقرارات السابقة للتصدير؛
    6. Engage également tous les gouvernements qui ne sont pas en mesure dans l'immédiat de contrôler l'exportation des substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention de 1971 grâce à un système des autorisations d'exportation, à recourir à d'autres mécanismes, tels que le système de déclaration préalable des exportations; UN ٦ - يطلب أيضا الى جميع الحكومات التي لا يمكنها على الفور مراقبة الصادرات من المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية سنة ١٧٩١ عن طريق تطبيق نظام أذون التصدير أن تستخدم مؤقتا آليات أخرى مثل نظام الاقرارات السابقة للتصدير؛
    J'ignore si c'est toi qui ne peut te passer de cet endroit ou eux qui ne peuvent se passer de toi. Open Subtitles لا أعرف إذا كنتِ أنتِ التي لا يمكنها الإستغناء عن هذا المكان أو هم الذين لا يمكنهم الإستغناء عنكِ
    Je sais que tu es le genre de mec qui a besoin de renfort positif, et je suis le genre de fille qui ne peut pas te le donner. Open Subtitles أنظر، أنا أعلم أنك من نوع الرجال الذي يحتاج إلى تعزيز إيجابي و أنا نوع الفتيات التي لا يمكنها إعطائه لك
    Je peux prétendre être une pom pom girl qui ne peut pas se contrôler autour des ces anciens camarades. Open Subtitles يمكنني أن أتظاهر أني مشجعة في المدرسة الثانوية التي لا يمكنها أن تتحكم بنفسها أمام خريج مرموق
    En laissant libre jeu aux activités commerciales et financières, la mondialisation a invariablement créé le chaos dans les petites et faibles économies, qui ne peuvent pas faire grand-chose pour amortir le choc. UN والعولمة، إذ تفتح أبواب الفيضان التجاري والمالي، فإنها بلا شك تجلب الخراب على الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي لا يمكنها أن تفعل إلا القليل جدا تصديا ﻵثاره.
    La mondialisation engloutit le menu fretin que sont les pays qui ne peuvent pas s'adapter à ce marché frénétique. UN إنها تلتهم البلدان الصغيرة جدا التي لا يمكنها أن تكيف نفسها مع جنون السوق.
    Il a en outre élaboré un CD-ROM à l'intention des Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou qui ne peuvent pas facilement consulter ce site. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    A ce sujet, le Comité observe également que l'instauration de deux catégories distinctes de chaînes de radio et de télévision — celles qui peuvent diffuser des informations et des programmes politiques et celles qui ne le peuvent pas — est injustifiable au regard de l'article 19. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضا أن القيود الموضوعة على فئتين مختلفتين من محطات الاذاعة والتلفزة - المحطات التي يمكن أن تبث أنباءً وبرامج سياسية وتلك التي لا يمكنها ذلك - لا يوجد ما يبررها بمقتضى المادة ٩١.
    En fait, les petites et micro-entreprises implantées dans les zones rurales et urbaines ont absorbé une bonne partie des nouveaux demandeurs d'emploi qui avaient été incapables de trouver du travail dans le secteur " moderne " . UN وفي الواقع، فإن المشاريع الصغيرة والصغرى العاملة في كل من المناطق الريفية والحضرية تستوعب قدرا كبيرا من اليد العاملة الجديدة التي لا يمكنها أن تجد فرصا للعمل في القطاع " الحديث " .
    L'observateur de l'African Indigenous and Minority Peoples Organization a demandé si des moyens plus importants seraient mis à la disposition des groupes minoritaires qui ne pouvaient faire face aux coûts de voyage et de séjour à Genève afin de les encourager à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وسأل المراقب عن منظمة الشعوب الأفريقية الأصلية والأقليات عما إذا كان يمكن تقديم تسهيلات لتشجيع مشاركة فئات الأقليات التي لا يمكنها تحمل نفقات السفر والإقامة في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد