ويكيبيديا

    "التي لا يمكن الوصول إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inaccessibles
        
    • dont l'accès
        
    Des provisions ont été larguées par avion dans les zones inaccessibles. UN كما تم إسقاط المؤن جوا على المناطق التي لا يمكن الوصول إليها.
    Les articles saisis étaient cachés dans quatre compartiments dissimulés dans des réservoirs de carburant diesel inaccessibles depuis le pont. UN وكانت الأصناف المضبوطة مخبّأة في أربع مقصورات مخفية وراء خزانات وقود الديزل، التي لا يمكن الوصول إليها من سطح السفينة.
    Certaines difficultés se sont présentées, dont le terrain accidenté et les conditions climatiques, certains terrains étant, pendant la saison pluvieuse, inaccessibles autrement que par hélicoptère, en cas d'urgence médicale. UN وقد واجهنا بعض الصعوبات، التي تشمل وعورة الأرض وسوء الأحوال الجوية. وفيما يتعلق بتقديم المساعدة الطبية الطارئة، هناك بعض المواقع التي لا يمكن الوصول إليها بالهليكوبتر خلال موسم الأمطار.
    Du fait de ce déploiement, la sécurité dans les zones inaccessibles de la région ouest du pays s'est considérablement améliorée, ce qui a permis le retour des villageois déplacés et la reprise des activités humanitaires. UN وكنتيجة لذلك النشر تحسنت الحالة الأمنية في المنطقة الغربية من البلاد التي لا يمكن الوصول إليها تحسنا ملحوظا نتج عنه عودة القرويين المشردين إلى ديارهم واستئناف الأنشطة الإنسانية.
    c) L'appui aux services techniques, dont l'accès est réservé aux organismes des Nations Unies aux commissions régionales concernés. UN )ج( دعم الخدمات التقنية، التي لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق وكالات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية المؤهلة.
    Grâce à la détermination et aux choix budgétaires des autorités, des ressources ont été prépositionnées dans les zones inaccessibles pendant les inondations. UN وساعد الالتزامُ الذي أبدته الحكومة وما رصدت من مخصصات في ميزانيتها، في التوزيع المسبق للموارد على المناطق التي لا يمكن الوصول إليها خلال الفيضانات.
    Du fait que les élections auront lieu pendant la saison des pluies, il y aura beaucoup plus de zones inaccessibles et le transport du personnel, du matériel et des fournitures sera plus difficile. UN كما أن إجراء الانتخابات خلال موسم الأمطار سيزيد بشكل كبير من عدد المناطق التي لا يمكن الوصول إليها وسيكون له تأثير سلبي على توقيت تنقل الموظفين ونقل المواد الانتخابية على حد سواء.
    Les hélicoptères continueront d'être utilisés pour les patrouilles aériennes de jour effectuées aux fins de la surveillance du cessez-le-feu, la relève des observateurs militaires se trouvant sur les 10 bases d'opérations des équipes d'observateurs, et le ravitaillement de ces bases inaccessibles par avion, ainsi que pour les évacuations sanitaires primaires et secondaires. UN وسيتواصل استخدام طائرات الهليكوبتر للدوريات الجوية النهارية لرصد وقف إطلاق النار؛ ومناوبة المراقبين العسكريين بين ١٠ مواقع لﻷفرقة؛ وإعادة إمداد مواقع اﻷفرقة التي لا يمكن الوصول إليها بالطائرات ذات اﻷجنحة الثابتة؛ واﻹجلاء لﻷغراض الطبية وفي حالات اﻹصابات.
    Outre une nouvelle étude sur le terrain prévue dans le courant du deuxième semestre de 2010, une enquête d'experts sera réalisée pour tenter de résoudre un différend portant sur 49 kilomètres de frontière, et l'ONU propose de conclure des accords officiels sur les 174 kilomètres de frontière situés dans des zones inaccessibles. UN 142 - وبالإضافة إلى تقييم ميداني آخر مقرر خلال الفصل الثاني من عام 2010، سيجري الخبراء تحقيقا هدفه تسوية جوانب الخلاف يغطي 49 كم، وتقترح الأمم المتحدة التوصل إلى حل داخل المكاتب بشأن 174 كم من الحدود في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها.
    Étant donné que les patrouilles à pied des deux côtés de la frontière sont parfois rendues impossibles par les difficultés d'accès à cette zone, la MINUL couvre les zones lointaines ou inaccessibles au moyen de patrouilles d'infanterie héliportées. UN ونظرا لاستحالة القيام بدوريات راجلة على جهتي الحدود في بعض الأحيان بسبب الصعوبات في الوصول إلى تلك المنطقة، فإن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تغطي المناطق النائية أو المناطق التي لا يمكن الوصول إليها عن طريق نشر دوريات المشاة المحمولة بالطائرات العمودية.
    Le Comité consultatif constate que d'après le projet de budget, la Commission électorale nationale aura peut-être besoin d'aide pour acheminer les fournitures et le matériel nécessaires pour le scrutin entre Monrovia et les bureaux de vote situés dans les 9 comtés et les 37 zones isolées inaccessibles par la route, puis pour les récupérer. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أن لجنة الانتخابات الوطنية ستحتاج على الأرجح إلى الدعم لنقل المواد الانتخابية من مونروفيا إلى المقاطعات الـ 9 وإلى المناطق النائية الـ 37 التي لا يمكن الوصول إليها برا، وكذلك لاستعادة هذه المواد.
    La majeure partie du pays n'étant accessible que par voie aérienne, les hélicoptères sont indispensables pour permettre à la Mission de mener des patrouilles de reconnaissance, de surveillance, de dissuasion et de déploiement rapide, dans les zones inaccessibles par la route, la population la plus vulnérable étant celle qui est aussi la moins accessible. UN 96 - ولأن معظم أنحاء البلد لا يمكن الوصول إليها إلا جوا، تعد الطائرات العمودية جزءا لا يتجزأ من قدرة البعثة على إجراء دوريات للاستطلاع والمراقبة والردع والانتشار السريع في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها برا.
    204. Les personnes handicapées peuvent être confrontées à des obstacles particuliers lorsqu'elles veulent accéder à des informations et des services en ligne, notamment l'absence d'accès physique à un ordinateur, l'absence de matériel informatique accessible et des sites Internet inaccessibles. UN 204- ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة مواجهة ما يعترضهم من عوائق عند محاولة الوصول إلى المعلومات والخدمات على الإنترنت، مثل عدم توفر إمكانية الوصول المادي للحواسيب، وعدم وجود مكونات مادية يمكن الوصول إليها ومواقع الإنترنت التي لا يمكن الوصول إليها.
    5.4 Sur la question de savoir s'il aurait pu engager des poursuites contre les tortionnaires présumés, l'auteur prétend que l'obligation d'épuiser les recours internes ne s'applique pas aux recours inaccessibles, vains en pratique, ou susceptibles de délais trop longs. UN 5-4 أما بخصوص ما إذا كان يمكن لصاحب البلاغ أن يحاول مقاضاة مرتكبي التعذيب المدعى، فإنه يؤكد أن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية لا يمتد إلى سبل الانتصاف التي لا يمكن الوصول إليها أو غير الفعالة عملياً أو التي يحتمل أن يطول أمدها على نحو مخالف للأصول.
    Un montant de 800 dollars est également destiné à l’achat de 8 jumelles portatives supplémentaires pour renforcer les capacités des patrouilles et la surveillance des manifestants, faciliter le repérage d’intrus dans la zone tampon et scruter soigneusement les secteurs inaccessibles de la zone. UN كما رُصدت مخصصات لاقتناء ٨ مناظير تحمل باليد لتحسين قدرات الدوريات، ومراقبة المتظاهرين، والمساعدة في تحديد مكان المتسللين في المنطقة العازلة والتمحيص الدقيق في مناطق المنطقة العازلة التي لا يمكن الوصول إليها )٨٠٠ دولار(.
    Le Comité consultatif constate que d'après le projet de budget, la Commission électorale nationale aura peut-être besoin d'aide pour acheminer les fournitures et le matériel nécessaires pour le scrutin entre Monrovia et les bureaux de vote situés dans les neuf comtés et les 37 zones isolées inaccessibles par la route, puis pour les récupérer. UN 42 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أن لجنة الانتخابات الوطنية ستحتاج على الأرجح إلى الدعم لنقل المواد الانتخابية من مونروفيا إلى المقاطعات الـ 9 وإلى المناطق النائية الـ 37 التي لا يمكن الوصول إليها برا، وكذلك لاستعادة هذه المواد.
    Grâce aux services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies, seul moyen de transport à destination de la plupart des régions centrafricaines inaccessibles en raison de la médiocrité extrême de l'infrastructure routière et des conditions de sécurité, quelque 65 organisations humanitaires peuvent accéder en toute sécurité à 27 localités dans le pays. UN 64 - وتكفل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية الوصول الآمن إلى حوالي 27 موقعا في جميع أنحاء البلد لما عدده 65 منظمة من منظمات المساعدة الإنسانية، وهي وسيلة النقل الوحيدة لبلوغ معظم مناطق جمهورية أفريقيا الوسطى التي لا يمكن الوصول إليها بسبب رداءة حالة الهياكل الأساسية الطرقية وانعدام الأمن.
    8. Hélicoptères. Les dépenses prévues à cette rubrique demeurent inchangées car les hélicoptères continueront d'être utilisés pour : a) effectuer des patrouilles pendant la journée afin de surveiller le respect du cessez-le-feu; b) assurer la relève des observateurs militaires des 10 points de déploiement des équipes; c) approvisionner les points de déploiement inaccessibles par avion; et d) assurer les évacuations sanitaires. UN ٨ - عمليات طائرات الهليوكوبتر - ليس مطلوبا أي تغيير تحت هذا البند إذ أن استخدام طائرات الهليوكوبتر سوف يستمر ﻷغراض: )أ( أعمال الدورية الجوية النهارية لرصد وقف إطلاق النار؛ و )ب( تناوب المراقبين العسكريين بين ١٠ مواقع لﻷفرقة؛ و )ج( توصيل اﻹمدادات إلى مواقع اﻷفرقة التي لا يمكن الوصول إليها بالطائرات الثابتة الجناحين؛ و )د( اﻹجلاء الطبي واﻹجلاء في حالات الحوادث.
    Certaines ont été héliportées jusqu'à des localités reculées ou inaccessibles comme Daha, Haraze et Sam Ouandja (en République centrafricaine). Ces opérations ont permis à la Force de créer des conditions qui permettent de continuer de fournir de l'aide humanitaire à ceux qui en ont le plus besoin pendant la saison des pluies. UN ونُفذت بعض هذه العمليات باستخدام طائرات الهليكوبتر ليصبح من الممكن الوصول إلى المواقع البعيدة أو التي لا يمكن الوصول إليها برا، بما فيها الدح، وهارازي وسام أوانجا (في جمهورية أفريقيا الوسطى) وقد مكنت هذه العمليات القوة من تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة توفير المساعدة الإنسانية لمن هم في أمس الحاجة إليها خلال موسم الأمطار.
    b) Les services d'appui à l'élaboration des programmes et des politiques, dont l'accès est réservé aux organismes des Nations Unies et aux commissions régionales concernés. UN )ب( خدمات الدعم لوضع البرامج والسياسات، التي لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق وكالات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية المؤهلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد