ويكيبيديا

    "التي لا يوجد فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où il n'existe pas
        
    • qui n'ont pas
        
    • où il n'y a pas
        
    • 'absence d
        
    • 'absence de
        
    • 'il n'existe pas de
        
    • qui ne possèdent pas de
        
    • où aucun
        
    • où il n'existe aucun
        
    • où les possibilités offertes
        
    • dans lesquels il n'existait pas
        
    Nous demandons donc instamment que soit envisagée la possibilité d'interdire la pêche dans les zones de haute mer où il n'existe pas d'accord de coopération en matière de conservation et de gestion. UN لذلك نحث على النظر في إمكانية حظر الصيد في مناطق أعالي البحار التي لا يوجد فيها حفظ تعاوني وترتيبات إدارية.
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    L'Inspecteur suggère que les chefs de secrétariat des organisations qui n'ont pas de politique globale de ce type en élaborent une rapidement. UN ويقترح المفتش أن يسارع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي لا يوجد فيها مثل هذه السياسة الموحدة إلى وضع سياسة في هذا الشأن.
    Elle a déménagé dans un pays où il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. Open Subtitles حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة
    En l'absence d'interaction entre les entreprises, comme c'était souvent le cas dans les technopoles ou les pépinières d'entreprises, le regroupement géographique n'était pas suffisant pour engendrer une dynamique de croissance cumulative. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها تفاعل بين شركات الأعمال التجارية، الأمر الذي يحدث كثيراً في حالة المجمعات العلمية أو الحاضنات، يلاحظ أن التجمع المكاني لا يكفي للحفز على ديناميات النمو المتراكم.
    En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. UN وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة.
    En fait, même dans des conditions où il n'existe pas de discrimination mais où les possibilités d'emploi sont rares du fait de difficultés économiques, l'émigration économique devient une nécessité. UN وواقع الحال أنه حتى في الظروف التي لا يوجد فيها تمييز وإنما تندر فيها فرص العمل نتيجة للمصاعب الاقتصادية، تنشأ الحاجة إلى الهجرة الاقتصادية.
    Le système d'évaluation et de notation doit être introduit là où il n'existe pas encore, afin que les administrateurs au siège puissent faciliter le processus de réforme au niveau des pays. UN ويتعين إدخال تقييم واقعي للأداء، في الأحوال التي لا يوجد فيها بعد، ليتمكن المديرون في المقار من تيسير عملية الإصلاح على الصعيد القطري.
    Dans les pays où il n'existe pas de centre d'information, le coordonnateur résident de l'équipe de pays confie ces fonctions à un responsable de la communication appartenant à l'une des entités des Nations Unies représentées dans l'équipe. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها مركز للإعلام، يدعى المنسق المقيم لفريق الأمم المتحدة القطري إلى تعيين منسق للاتصالات من أي كيان تابع للأمم المتحدة على صعيد الفريق القطري من أجل الاضطلاع بهذه المهام.
    Cette réserve pourra servir avant la prochaine session du Conseil en mai 2002 pour répondre à des demandes d'assistance émanant notamment de victimes de la torture pour des soins urgents dans des régions où il n'existe pas de projet financé par le Fonds et pour des organisations déjà financées par le Fonds qui pourraient se trouver en difficulté financière. UN ويمكن أن يستخدم هذا الاحتياطي قبل دورة المجلس القادمة التي ستعقد في شهر أيار/مايو 2002 للاستجابة إلى طلبات المساعدة التي يتقدم بها على الأخص ضحايا التعذيب للحصول على الرعاية العاجلة في المناطق التي لا يوجد فيها أي مشروع يموله الصندوق، وللمنظمات التي سبق أن مولها الصندوق ولكنها تعاني من ضائقة مالية.
    L'Inspecteur suggère que les chefs de secrétariat des organisations qui n'ont pas de politique globale de ce type en élaborent une rapidement. UN ويقترح المفتش أن يسارع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي لا يوجد فيها مثل هذه السياسة الموحدة إلى وضع سياسة في هذا الشأن.
    :: 12 audits de missions effectuées par les équipes d'audit au Siège et auprès des missions qui n'ont pas d'auditeurs sur place. UN :: قيام فرق مراجعة الحسابات بتنفيذ 12 مهمة مراجعة لحسابات البعثات في المقر وفي البعثات التي لا يوجد فيها مراجعو حسابات مقيمون.
    Les centres qui n'ont pas de médecins comptent une infirmière praticienne, c'est-à-dire une infirmière diplômée chevronnée qui est passé par un stage de 13 semaines de formation intensive à la pratique d'une médecine de base. UN وفي المراكز التي لا يوجد فيها طبيب، يوجد ممرض ممارس. وهؤلاء الممارسون ممرضون أقدم مسجلون تلقوا تدريبا مكثفا لمدة ثلاثة عشر أسبوعا لممارسة الخدمات الطبية الأساسية وخدمات الأطباء.
    où il n'y a pas de juge d'arrondissement, la demande peut être présentée à un juge d'instruction. UN وفي اﻷماكن التي لا يوجد فيها قاضي المجموعة، يجوز أن يتم ذلك أمام قاضي التوجيه.
    Il a également déclaré que, dans les situations où il n'y a pas de conflit déclaré, il existe plusieurs mécanismes et institutions pouvant jouer un rôle préventif grâce à la recherche de solutions constructives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    Cuba considère que, en l'absence d'accord bilatéral, la Convention constitue la base de la coopération mutuelle entre les services de détection et de répression. UN وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي.
    En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. UN وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة.
    Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. UN وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات.
    Cela a été particulièrement utile dans les missions où aucun enquêteur du Bureau n'est en poste. UN وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Même si nous comprenons les changements apportés, il faudrait envisager de réviser le texte de manière qu'il ne s'applique que dans le cas d'arbitrages multipartites où il n'existe aucun accord sur les droits de nomination des parties. UN ولئن كنا نفهم الأساس الذي يستند إليه هذا التغيير، فينبغي النظر في مراجعته لكي لا ينطبق إلا في حالات التحكيم المتعدد الأطراف التي لا يوجد فيها اتفاق على حقوق الأطراف في التعيين.
    La MINUS s'attachera à mieux répondre aux besoins du personnel des Nations Unies en matière de détente et de loisirs dans les zones où les possibilités offertes sont rares, ou inexistantes. UN 47 - وستركز البعثة على تحسين الرعاية الاجتماعية والاحتياجات الترفيهية لموظفي الأمم المتحدة في المناطق التي لا يوجد فيها سوى القليل من منافذ الأنشطة الترفيهية أو تلك التي لا توجد فيها منافذ للأنشطة الترفيهية.
    Les participants ont souligné que, lors de l'élaboration des programmes de travail pour les différents territoires, il faudrait assurer la participation de représentants des territoires non autonomes dans lesquels il n'existait pas de différend au sujet de la souveraineté. UN 31 - ولاحظ المشاركون أنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد